Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Well I've still got my man working on it. продашь эту машину? - Мои люди еще над ней работают.
All of ours are busy, and now Jake is working and I have the kids. Все наши уже работают, а теперь и Джейк вышел на работу, и дети висят на мне.
Like the one you have with the slaves working on this railroad? Как те рабы, которые работают у вас на железной дороге?
Also, throughout the province, CALACS and CAVACs are working to adapt their services to the needs of Aboriginal women (paragraphs 336-341 of Canada's 6th and 7th Reports on CEDAW). Кроме того, на территории всей провинции ЦПБСН и ЦПЖПД работают над тем, чтобы адаптировать свои услуги к потребностям женщин-аборигенов (пункты 336 - 341 шестого и седьмого докладов Канады по КЛДОЖ).
Its members knew first-hand that United Nations peacekeeping personnel were working tirelessly under challenging circumstances and that it was through the Special Committee that the relevant stakeholders worked towards a unified strategic objective. Члены Комитета по собственному опыту знают, что миротворческий персонал Организации Объединенных Наций ведет неустанную работу в чрезвычайно сложных условиях, и что именно в рамках этого Специального комитета соответствующие заинтересованные стороны работают над достижением общей стратегической цели.
To address the issue of information market failure, UNCTAD and the International Chamber of Commerce have been working for a number of years on a joint project called "Investment guides and capacity-building for least developed countries". Стремясь решить проблему неэффективности информационного рынка, ЮНКТАД и Международная торговая палата в течение ряда лет работают над совместным проектом "Справочники по инвестициям и наращиванию потенциала для наименее развитых стран".
In addition, ECOWAS and the United Nations Office on Drugs and Crime are working to develop a project under which computer-based training in investigation techniques would be made available to national law enforcement agencies. Кроме того, ЭКОВАС и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности работают над разработкой проекта по обучению сотрудников национальных правоохранительных учреждений методам расследования с использованием компьютеров.
As well as having a stake in the area, by virtue of living, working or carrying out forest-related activities, local communities have a wealth of local knowledge and expertise. Местные сообщества, привязанные к территории в силу того факта, что они на ней живут, работают или занимаются лесохозяйственной деятельностью, являются кладезем местных знаний и опыта.
At present, the Ministry of Health, the United Nations system and its partners as well as other donors are working together to create alternative funding mechanisms for the three diseases I mentioned - HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. В настоящее время министерство здравоохранения, система Организации Объединенных Наций и ее партнеры, а также другие доноры совместно работают над созданием альтернативных механизмов финансирования деятельности по борьбе с тремя заболеваниями - ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
I therefore once more ask the Security Council and other organs of the United Nations to support measures that will allow identified staff members to stay at the Tribunal until the cases that they are working on are completed. Поэтому я вновь обращаюсь к Совету Безопасности и другим органам Организации Объединенных Наций с просьбой поддержать меры, которые позволят указанным сотрудникам продолжить работу в Трибунале до завершения рассмотрения дел, над которыми они работают.
At present, three directorates within the Secretariat were working on changing society's perception of women, strengthening gender equality policies and practice within Government and promoting dialogue and collaboration with non-governmental organizations and civil society. В настоящее время три директората в Секретариате работают над изменением представлений общества о женщинах, укреплением политики и практических мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в правительстве, а также поощрением диалога и сотрудничества с неправительственными организациями и гражданским обществом.
The Chairperson-Rapporteur, Justice Bhagwati, making a complementary presentation on topic II, referred to recent studies in the region that highlighted the appalling living and working conditions of many migrants, even when they were lawfully residing within a receiving State. Выступая с дополнительным докладом по теме II, Председатель-докладчик судья Бхагвати сослался на недавно проведенные в регионе исследования, которые наглядно показали, что многие мигранты, несмотря на законность их проживания на территории принимающего государства, живут и работают в ужасных условиях.
I can assure the Council that the Secretariat and the African Union Commission are working together on this basis to support the Sudanese in their efforts to resolve the many serious challenges they face. Я могу заверить Совет в том, что Секретариат и Комиссия Африканского союза совместно работают именно на основе такого подхода, стремясь поддержать суданцев в решении тех многих и серьезных проблем, которые стоят перед ними.
The current wet season has had a significant effect on the road network within Timor-Leste and engineering capabilities of the military component have been working to capacity to maintain mobility along major supply routes, particularly in the western districts. Нынешний сезон дождей серьезно сказался на состоянии автодорожной сети на территории Тимора-Лешти, и инженерные силы военного компонента работают на пределе своих возможностей в целях поддержания мобильности на основных маршрутах снабжения, особенно в западных округах.
MoI experts are working at present on the introduction of new security features in order to further minimize the attempts to falsify Bulgarian passports in accordance with the EU requirements. В настоящее время эксперты МВД работают над введением новых элементов обеспечения безопасности, с тем чтобы свести к минимуму попытки фальсификации болгарских паспортов в соответствии с требованиями Европейского союза.
We appreciate also the initiatives of those countries that are working actively to seek the widest basis for agreement on the way forward with regard to expanding the Security Council. Мы также высоко оцениваем инициативы тех стран, которые активно работают сейчас над поисками самой широкой основы для достижений договоренностей, с тем чтобы продвинуться вперед в вопросе расширения Совета Безопасности.
A high percentage of the labour force in these industries are employed under informal arrangements, with many working in export processing zones, in sweatshops, or out of their homes. Немалая доля рабочей силы в этих отраслях занята без официального оформления, при этом многие работают в зонах обработки экспортной продукции, на предприятиях с потогонной системой или на дому.
Mentors from the Office are currently working in Guatemala, Peru and Senegal, with also a focus on Ghana, and a further mentor should be placed in Viet Nam in 2005. Назначенные Управлением специалисты - наставники в настоящее время работают в Гватемале, Перу и Сенегале, охватывая также Гану; в 2005 году будет назначен еще один наставник во Вьетнам.
At present, 816 KPS investigators are working in the regional and station investigation units and 13 per cent of these are from non-Albanian ethnic communities. На данный момент в районных следственных подразделениях и следственных группах на полицейских участках работают 816 следователей КПС, из которых 13 процентов составляют представители неалбанских этнических общин.
However, some are deluded by the trafficking networks, while others are urged to try their luck by relatives and friends already living and working legally or illegally in Spain or other European countries. Если одних заманивают в свои сети контрабандисты, то другими движет стремление попытать счастья с помощью знакомых и друзей, которые уже легально или нелегально живут и работают в Испании или других европейских странах.
Our staff are working all round the world and doing more than ever before, many of them in difficult and dangerous situations and with great idealism and integrity, but our management system does not do justice to them. Наш персонал работает по всему миру и делает больше, чем когда-либо раньше, причем многие из его представителей работают в сложной и опасной обстановке, проявляя высочайшую преданность идеалам и добросовестность, однако наша система управления не отвечает потребностям персонала.
The Department is working towards ensuring that there are more female NFE instructors so that they could be role models for the main target population, rural women. Усилия департамента направлены на увеличение числа женщин-преподавателей ВШО, с тем чтобы они могли служить примером для аудитории, с которой они работают, т.е. сельских женщин.
All three organs of the Tribunal - the Chambers, the Registry and the Office of the Prosecutor - are well aware of this and are closely working together. Все три органа Трибунала - Камеры, Секретарит и Канцелярия Обвинителя - хорошо осознают реальное положение дел и работают в тесном взаимодействии друг с другом.
In addition, 15-20 people are employed either for specific projects or on a part-time basis, working at home, at three of these enterprises. Кроме того, от 15 до 20 человек работают либо по конкретным проектам, либо на основе частичной занятости на трех из этих предприятий, работая на дому.
Women were more likely to be classified as "working poor", and their risk of falling into that category increased if they were employed on short-term contracts or were foreign. Женщины с большей вероятностью могут быть классифицированы как «работающие недостаточно продуктивно», и риск их отнесения к этой категории увеличивается, если они работают по краткосрочным контрактам или являются иностранками.