Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
They are working as hard as they can. Они работают над этим изо всех сил.
All we know is they were working a case they took over from you. Всё, что мы знаем, это то что они работают над этим делом которые Вы им передали.
Dog: They're working on that right now. Grrrrr... Они как раз над этим работают.
We're coming up on the end of the month, and I noticed that a lot of you guys are still working a lot of open cases. Мы подводим итоги в конце месяца, И я вижу, что у многие из вас, парни, все еще работают над множеством незакрытых дел.
I want you to get a list of every case the Prices are working on and any threats they may have received. Я хочу. чтобы вы получили список всех уголовных дел, над которыми работают Прайсы и любых угроз, которые они получали.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Heads of the two missions had been working in close collaboration with regard to the regional implications of the conflict in Guinea-Bissau. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что главы обеих миссий работают в тесном взаимодействии в связи с региональными последствиями конфликта в Гвинее-Бисау.
The review also estimated that 4,219 individuals worked in ICT roles (including in staff posts and as external contractors), the majority of whom (68 per cent) were working in peacekeeping and special political missions. Кроме того, согласно представленной в обзоре оценке, функции в области ИКТ выполняют 4219 человек (включая сотрудников и внешних подрядчиков), большинство из которых (68 процентов) работают в миротворческих и специальных политических миссиях.
At the national level humanitarian and development actors are working together to analyse and address risks and structural causes of vulnerability and to develop a coordinated and integrated response supported by multi-year, predictable, flexible and timely funding. На национальном уровне участники гуманитарной деятельности и процесса развития совместно работают над анализом и решением вопросов, связанных с рисками и структурными причинами уязвимости, а также над разработкой скоординированных и комплексных мер реагирования, опирающихся на многолетнее, предсказуемое, гибкое и своевременное финансирование.
As far as the suitability of such measures was concerned, most members of the Commission were of the view that the existing arrangements for adjusting United Nations salaries were working as intended. Что касается уместности принятия таких мер, то, по мнению большинства членов Комиссии, существующие механизмы корректировки размеров окладов в Организации Объединенных Наций работают, как это и предусматривалось.
While all parties are working towards an agreed technical design, there is a risk that the administration will find it difficult to hold any one party accountable for the performance of the ERP system once it is implemented. В то время как все стороны работают в целях выполнения согласованного технического проекта, существует опасность того, что администрации будет трудно установить ответственность какой-либо отдельно взятой стороны за функционирование системы ОПР после ее внедрения.
Some 40 projects under FAO auspices involve developing-country experts working with farmers in other developing countries or training programmes to spread best practices. Под эгидой ФАО осуществляется порядка 40 проектов, в рамках которых эксперты из одних развивающихся стран работают с фермерами в других развивающихся странах, обучая их передовым методам ведения хозяйства.
The Secretariat Focal Point for Women would support the efforts of the volunteer focal points for women currently working in over 15 peacekeeping missions to advance gender balance and foster a gender-friendly environment. Координатор Секретариата по вопросам женщин будет оказывать содействие усилиям добровольных координаторов по вопросам женщин, которые в настоящее время работают в более чем 15 миссиях по поддержанию мира в интересах дальнейшего достижения гендерного равенства и создания благоприятных в гендерном отношении условий.
No official response has been submitted by the former Yugoslav Republic of Macedonia; however, the secretariat received a message from the country's focal point for the Protocol on PRTRs indicating that national officials were working on a report. Бывшая югославская Республика Македония не представила официального ответа, однако секретариат получил от координационного центра страны по Протоколу о РВПЗ сообщение, в котором было указано, что должностные лица страны работают над докладом.
At the same time, more and more organizations are working on guidance documents on water and climate, some of them also focusing on transboundary aspects. Кроме того, все больше и больше организаций работают над руководящими документами по водным ресурсам и климату, причем некоторые из них посвящены и трансграничным аспектам.
Literacy classes should be open to women whose husbands are working abroad and women in rural areas to whom public education services are not available. Курсы грамотности должны быть открыты для женщин, мужья которых работают за границей, и женщин в сельских районах, для которых недоступны услуги государственного образования.
It shold also be feasible to design education programmes to upgrade the skills of children who have dropped out and are working and to prepare them for life more adequately. Следует также разработать образовательные программы для обучения детей, которые бросили школу и работают, а также более адекватно готовить их к жизни.
The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia are working on a second trial, involving two of the four surviving senior leaders of the Khmer Rouge regime. Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи в настоящее время работают над вторым судебным делом, по которому проходят два из четырех выживших старших руководителей режима «Красных кхмеров».
The Alliance and its partners are currently working on transforming this pilot project into an incubator for social enterprises with a mission to bring social entrepreneurship and economic empowerment to marginalized communities around the Mediterranean region. Альянс и его партнеры в настоящее время работают над преобразованием этого экспериментального проекта в механизм оказания первоначальной помощи социальным предприятиям с целью распространения социального предпринимательства и расширения экономических прав и возможностей на маргинальные общины в Средиземноморском регионе.
In order to resolve the issue of multiple vendors working simultaneously on the Umoja solution, the Steering Committee approved a revised commercial strategy aimed at moving towards a single support service contract with one vendor by 2015. Для урегулирования проблемы, связанной с тем, что над системой «Умоджа» одновременно работают несколько поставщиков, Руководящий комитет утвердил пересмотренную коммерческую стратегию, предусматривающую переход к заключению единого контракта на вспомогательное обслуживание с одним поставщиком не позднее 2015 года.
Furthermore, the Committee notes with concern that multiple ministries and other government bodies, both at the national and local level, are working in various areas of children's rights without a common plan of action on children. Более того, Комитет с озабоченностью отмечает, что многочисленные министерства и другие государственные органы как на национальном, так и на местном уровне работают в разных областях, связанных с правами детей, не имея общего плана действий.
As the world seeks solutions to climate change, UNEP and its partners are working to ensure that no country is left behind, and that all are equipped to move to climate-resilient, low-emission societies. По мере того как мир изыскивает решения проблемы изменения климата, ЮНЕП и ее партнеры работают над тем, чтобы ни одна страна не осталась за бортом, чтобы все были оснащены всем необходимым для перехода к климатически устойчивому обществу с низким уровнем выбросов.
Humanitarian actors are working in increasingly complex, high-risk and politicized environments, which have affected the ability of both individual actors and the system as a whole to deliver. Гуманитарные субъекты работают во все более сложных условиях, характеризующихся высоким риском и политизированностью, что сказывается на результатах работы как отдельных субъектов, так и системы в целом.
In the area of sound chemicals management, 11 countries are working to integrate sound chemicals management into national policies and strategies. Что касается безопасного обращения с химическими веществами, то 11 стран работают над тем, чтобы включить этот вопрос в свои национальные программы и стратегии.
All organs of the Tribunal are working vigorously to ensure a smooth transition to a small and efficient Residual Mechanism under the coordination of the Office of Legal Affairs (OLA) and in close cooperation with the ICTY. Все органы Трибунала энергично работают над тем, чтобы обеспечить плавный переход к деятельности небольшого и эффективного Остаточного механизма при координации со стороны Управления по правовым вопросам (УПВ) и в тесном сотрудничестве с МТБЮ.
The representative of the host country further noted that the City of New York and the power companies had been working diligently to restore the services affected by Hurricane Sandy. Представитель страны пребывания отметил далее, что город Нью-Йорк и электроэнергетические компании неустанно работают, чтобы восстановить службы, пострадавшие от урагана «Санди».