| Both of those bodies have been working, and have been making a substantial contribution to the work of disarmament. | Оба эти органа работают и вносят существенный вклад в работу по разоружению. |
| Encouraged by affirmative action, women in Pakistan were working in all sectors of society and decision-making. | Будучи воодушевленными положительными действиями, женщины в Пакистане работают во всех секторах общества и на всех уровнях выработки решений. |
| Both the Government and the non-governmental organizations are working on educational projects to improve education in the interior. | Как правительство, так и неправительственные организации работают над учебными проектами в целях улучшения образования в глубинных районах. |
| There were also some 150 non-governmental organizations of women that were working in the country. | Кроме того, в стране работают 150 неправительственных женских организаций. |
| Such a mechanism does in fact exist, as there are UNMIK staff working within the Provisional Institutions of Self-Government. | По сути, такой механизм существует, поскольку в структурах временных институтов самоуправления работают сотрудники МООНК. |
| WFP staff have been working hard to renegotiate food contracts under the provisions of Security Council resolutions 1472 and 1476. | Сотрудники МПП упорно работают с целью возобновления переговоров по продовольственным контрактам в соответствии с положениями резолюций 1472 и 1476 Совета Безопасности. |
| The Office and the Division are working jointly on the preparation of the requested drafts. | Управление и Отдел совместно работают над подготовкой запрошенных проектов. |
| The teams developing the models were working in close cooperation. | Группы специалистов, разрабатывающие обе модели, работают в тесном сотрудничестве. |
| It is however estimated that there are 8,000 undocumented foreigners working in agriculture alone. | Вместе с тем, согласно оценкам, в одном лишь сельском хозяйстве работают 8000 иностранцев, не имеющих надлежащих документов. |
| Most countries are working to improve legislation on this issue. | Большинство стран работают над совершенствованием законодательных положений по этому вопросу. |
| Countries are working to identify appropriate methods to address this politically sensitive area. | Страны работают над определением надлежащих методов измерений в этой политически чувствительной области. |
| Finally, certain members of the international community are now working to determine how best to restart a political dialogue. | В заключение скажу, что некоторые члены международного сообщества в настоящее время работают над тем, как наилучшим образом возобновить политический диалог. |
| It is very good to see him and the Special Representative working together on the remaining issues of some difficulty for the Serbian community. | Очень хорошо, что он и Специальный представитель совместно работают над остающимися вопросами, которые представляют некоторые трудности для сербской общины. |
| Many are working with the African Union, as well as with subregional organizations, in developing the necessary skills. | Многие работают в сотрудничестве с Африканским союзом, а также субрегиональными организациями в разработке необходимых навыков. |
| There are about 15,000 Russian and Eastern European women working in Germany's red-light districts. | В "районах красных фонарей" Германии работают около 15000 русских и восточноевропейских женщин. |
| Under the new social and economic conditions, pre-school educational institutions are actively working on updating the content of education. | В новых социально-экономических условиях дошкольные образовательные учреждения активно работают над обновлением содержания образования. |
| Other ICSW members are issue-based organizations, mostly in the global South, working directly with communities experiencing poverty or other forms of severe hardship. | Остальные члены МССО являются тематическими организациями, главным образом из стран Юга, которые непосредственно работают с общинами, проживающими в нищете или испытывающими другие серьезные лишения. |
| Governments had begun translating national legislation into action, and non-State actors were working on a host of initiatives. | Правительства начали воплощать положения национального законодательства в конкретные действия, и по линии целого ряда инициатив работают негосударственные субъекты. |
| Hungarian legislators are working on simplified procedures to be introduced as alternatives to court proceedings in certain types of cases. | Венгерские законодатели работают над упрощением процедур, которые должны быть введены в действие в качестве альтернатив судебным процедурам при рассмотрении определенных видов дел. |
| The Mission confirmed that the current procedure was working well. | Миссия подтвердила, что существующие процедуры работают хорошо. |
| Women's organizations were working to increase female participation in the 2010 elections. | Женские организации работают над привлечением большего числа женщин к участию в выборах 2010 года. |
| Coordination in this sector, where many international partners are working, is crucial. | Крайне важное значение имеет координация в этом секторе, в котором работают многие международные партнеры. |
| Numerous humanitarian aid organizations in the affected areas are already working hard to alleviate the suffering of those affected by the flood. | Многие гуманитарные организации уже активно работают в пострадавших районах, для того чтобы облегчить страдания жертв наводнения. |
| The Movement partners, including IFRC and the International Committee of the Red Cross, have been working in Pakistan for decades. | Партнеры Движения, включая МФКК и Международный комитет Красного Креста, работают в Пакистане на протяжении десятилетий. |
| Member States are working within that multilateral framework to draw up collective legislative measures against terrorism. | Государства-члены работают в этих многосторонних рамках, с тем чтобы разработать коллективные правовые меры для борьбы с терроризмом. |