| They are working, in our names, towards the same objective. | Они от нашего имени работают для достижения одной и той же цели. |
| Every society has foreigners living and working in it. | В каждом обществе живут и работают иностранные граждане. |
| This project involves 30 KPC members working under the supervision and support of the Multinational Brigade. | В этом проекте принимают участие 30 членов КЗК, которые работают под руководством и при поддержке Многонациональной бригады. |
| It is working on a subcommittee that will produce an alternative report to the Government's report. | Его представители работают в одном из подкомитетов, отвечающих за подготовку альтернативного правительственного доклада. |
| Survivors of the genocide and young people who had been involved in the genocide were now working together on microfinance projects. | Люди, уцелевшие от геноцида, и молодежь, которая была вовлечена в геноцид, теперь работают вместе в рамках проектов микрофинансирования. |
| Did they enjoy the same working conditions as nationals? | Работают ли они в таких же условиях, что и граждане? |
| Training was given to a total of 230 persons working or specializing in this area in various governmental agencies. | Всего подготовку прошли 230 человек, которые работают и специализируются в вопросах, касающихся различных правительственных учреждений. |
| The habit of working at odd hours gives them more freedom to attend to trade union business. | Они имеют больше свободного времени для того, чтобы заниматься профсоюзной деятельностью, поскольку, как правило, они работают в неурочные часы. |
| The international aid community has been addressing these needs, often working in conditions of considerable risk themselves. | Удовлетворением этих потребностей занимаются международные организации по оказанию помощи, которые зачастую работают в обстановке значительного риска для самих их работников. |
| In addition, more than 20,000 volunteers had been working at the grass-roots level in developing countries. | Кроме того, на низовом уровне в развивающихся странах работают свыше 20000 добровольцев. |
| More than half of working women are employed in the agricultural sector. | Более половины занятых женщин работают в сельском хозяйстве. |
| Many working women are not covered by the Scheme because they work in the informal or domestic sectors. | Многие трудящиеся женщины не охвачены этой системой, поскольку заняты в неформальном секторе или работают прислугой. |
| Kazakhstan's complete environmental legislation contains around 170 documents that are not considered to be working well. | Полное природоохранное законодательство Казахстана содержит около 170 документов, которые, как считается, работают неэффективно. |
| Many Parties to the Convention are also working to integrate air pollution policies into those that promote nature conservation. | Многие Стороны Конвенции также работают над тем, чтобы объединить политику борьбы с загрязнением воздуха с политикой, способствующей охране природы. |
| Girls from campesino and indigenous families are more likely to be working than other children in Ecuador. | Девочки из крестьянских семей или из числа коренного населения работают чаще, чем другие несовершеннолетние страны. |
| Human rights defenders in Baidoa are working under restricted conditions. | Правозащитники в Байдоа работают в сложных условиях. |
| Chief technical advisers are installed in Dili, and tripartite project advisory committees and local counterparts are working within the agreed work plans. | В Дили командированы старшие технические консультанты, а трехсторонние консультативные комитеты по проектам и местные партнеры работают по согласованным рабочим планам. |
| This is essential to gaining public acceptance and confidence through demonstrating that technologically and environmentally sound waste disposal solutions exist and are actually working. | Это крайне важно для получения согласия общественности и ее доверия, так как это демонстрирует, что безопасные в технологическом и экологическом отношении варианты захоронения отходов существуют и действительно работают. |
| Organizations are actively working to expand this approach by means of a range of coordinated initiatives. | Организации активно работают над расширением этого подхода в рамках ряда согласованных инициатив. |
| As part of this process, the Programme has strengthened partnerships with government and NGO counterparts working with separated children in European countries. | В рамках этого процесса Программа укрепила связи с партнерами на уровне правительств и неправительственных организаций, которые работают с разлученными детьми в европейских странах. |
| OCHA has undertaken a study and considers that, beyond exceptional cases due to circumstances, procedures have been working smoothly. | УКГД провело исследование и считает, что, за исключением чрезвычайных случаев, обусловленных обстоятельствами, существующие процедуры работают нормально. |
| These committees, composed of community-based organizations, are working in four communes in Port-au-Prince. | Эти комитеты, состоящие из общинных организаций, работают в четырех коммунах Порт-о-Пренса. |
| The Government and the International Monetary Fund are already working on an interim macroeconomic stabilization programme. | Правительство и Международный валютный фонд уже работают над переходной программой макроэкономической стабилизации. |
| The Fund has also filled approved posts with consultants (some working off-site) on special service agreements. | Фонд заполнил также утвержденные должности консультантами (некоторые из которых работают дистанционно) на основе специальных соглашений об услугах. |
| The Council of Ministers and the European Parliament are currently working on a directive on environmental assessment of certain plans and programmes. | В настоящее время Совет министров и Европейский парламент работают над директивой по экологической оценке отдельных планов и программ. |