The evaluation team wishes to stress that this is not levied as negative criticism of the current staff members, who are working for Trainmar with great enthusiasm and energy. |
Группа, проводившая оценку, хотела бы подчеркнуть, что это не следует воспринимать как негативную критику нынешних сотрудников "Трейнмар", которые работают с большим энтузиазмом и энергией. |
Since the outbreak of war in August 1998, Nahim Khanaffer and Abdul Karim have been working in Uganda with the Ugandan generals Salim Saleh and James Kazini, and Mme Jovia Akandwanaho. |
После развязывания войны в августе 1998 года Нахим Кханаффер и Абдул Карим появляются в Уганде, где она работают вместе с угандийскими генералами Салимом Салехом и Джеймсом Казини, а также с г-жой Джовиа Акандванахо. |
Five peacekeeping, peace-building or peacemaking missions out of the 12 missions under way on the continent are established in or working for the subregion. |
Из 12 функционирующих на континенте миссий 5 миссий по поддержанию, миростроительству или укреплению мира развернуты или работают в этом субрегионе. |
If steps did not distinguish good performance from bad, it was because the existing rules were not applied and performance appraisal systems were not working. |
Если ступени не позволяют проводить различие между хорошей и плохой работой, то это происходит потому, что существующие правила не применяются и системы служебной аттестации не работают. |
Taking into consideration the high morbidity rate in diarrhoeal diseases, the Ministry of Health and United Nations agencies are working with the relevant government departments to coordinate efforts to improve sanitation and the quality of drinking water. |
С учетом высоких показателей смертности от диарейных заболеваний министерство здравоохранения и учреждения Организации Объединенных Наций работают с соответствующими правительственными департаментами в целях координации усилий по улучшению санитарного состояния и качества питьевой воды. |
In addition, there are 2,402 doctors working in the 4 main clinical teaching hospital centres in Zagreb, Split, Rijeka and Osijek (comprising of 14 hospitals) with a capacity of 8,520 beds. |
Вдобавок 2402 врача работают в четырех основных базовых клинических больничных центрах в Загребе, Сплите, Риеке и Осиеке (в составе 14 больниц) с вместимостью на 8520 коек. |
He himself was the Director of the State Department on Issues of Nationality, Migration and Registration established in 2002, which had 5,600 employees, 1,950 of them working directly with the police. |
Выступающий является директором Государственного департамента по делам национальностей, миграции и регистрации, созданного в 2002 году и насчитывающего 5600 сотрудников, 1950 из которых напрямую работают с милицией. |
To my colleague from the Netherlands, I would like to say that the present secretariat and the present Secretary, Mr. Zaleski, are working quite well. |
Моему коллеге из Нидерландов я хотел бы сказать, что нынешний секретариат и нынешний секретарь г-н Залесский работают очень хорошо. |
In the United States, too, where the control of foreign entrants at the border is comparatively easier than in Europe, it is estimated that about 656,000 aliens are working illegally. |
В Соединенных Штатах, где контроль за въезжающими иностранцами на границе сравнительно менее жесткий, чем в Европе, также предположительно около 656000 иностранцев работают нелегально. |
A grille must be fitted across the doorway so that the warehouse door can remain open when staff are working inside, thus making the facility more secure, providing natural ventilation and keeping the temperature down. |
С этой целью на входе устанавливается решетка из соответствующего материала, чтобы дверь складского помещения можно было держать открытой, когда внутри работают сотрудники, что обеспечивает дополнительную безопасность в сооружении, естественную вентиляцию и снижение температуры. |
There are nearly 7,000 East Timorese working as civil servants throughout the country in a wide range of areas, including police, education, health, border and customs services and in varying degrees of responsibility. |
Почти 7000 восточнотиморцев работают гражданскими служащими в стране во многих областях, в том числе в полиции, в сфере образования, здравоохранения, в пограничных и таможенных службах, выполняя работу различной степени ответственности. |
Mr. Rasheed) said that members of the United Nations Development Group recognized that there was scope for improving the CCA/UNDAF process, particularly in the areas of strategic focus and results orientation; indeed, they were working in that direction. |
Г-н Рашид) говорит, что члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития признают наличие возможностей для улучшения процесса ОАС/ РПООНПР прежде всего в областях стратегической направленности и ориентации на результаты; они как раз и работают в этом направлении. |
United Nations country teams are working in each country to implement the recommendations of the United Nations report for supporting long-term sustainable development in the Chernobyl region. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций работают в каждой стране над осуществлением рекомендаций, содержащихся в докладе Организации Объединенных Наций, в целях содействия долгосрочному устойчивому развитию в чернобыльском регионе. |
The Government of Pakistan has developed a national policy on how to address disabilities resulting from the earthquake, and a range of partners are involved in working with the Government to set up rehabilitation institutions and programmes. |
Правительство Пакистана разработало национальную политику для решения проблем инвалидности, полученной в результате землетрясения, и целый ряд партнеров работают совместно с правительством над созданием учреждений по проблемам реабилитации и разработкой соответствующих программ. |
Parliament was in the process of discussing a new Electoral Code and women members of Parliament, supported by non-governmental organizations, were working to ensure that women candidates had a more appropriate ranking on the candidate lists. |
В настоящее время в парламенте обсуждается проект нового Избирательного кодекса, и женщины-парламентарии при поддержке неправительственных организаций работают над тем, чтобы обеспечить для женщин-кандидатов более подобающие позиции в избирательных списках. |
Furthermore, this risk factor needs to be reassessed periodically with respect to contractors having a significant number of their personnel working on United Nations system premises (see recommendation 3 (b)). |
Кроме того, этот фактор риска следует периодически переоценивать в случае подрядчиков, у которых значительное число сотрудников работают в помещениях организаций системы Организации Объединенных Наций (см. рекомендацию З Ь)). |
The migrants are working in especially difficult conditions, which are even worse in the case of so-called "undocumented migrants". |
Мигранты работают в особо тяжких условиях, которые еще более усугубляются в тех случаях, когда речь идет о так называемых "иммигрантах без документов". |
In some cases, the workers sleep in the greenhouses or outbuildings and work as watchmen, so that their working day is 24 hours long. |
Иногда рабочие спят прямо в теплицах или примыкающих к ним помещениях и выполняют работу по их охране, так что получается, что работают они круглосуточно. |
The Special Rapporteur requested the Government of the Dominican Republic to send her information on the measures taken to improve the situation of the immigrants from Haiti working in the Dominican Republic. |
Специальный докладчик просила правительство Доминиканской Республики препроводить ей информацию о мерах, направленных на улучшение положения мигрантов из Гаити, которые работают в Доминиканской Республике. |
Adopted in principle, but this point should be addressed in greater detail with regard to the document submitted by Germany. France pointed out that OECD/PIARC were already working on this point which should lead to standards for tunnel design. |
Эта мера была одобрена в принципе, однако данный вопрос следует рассмотреть более подробно в свете документа, представленного Германией. Франция сообщила, что ОЭСР/ПМАДК уже работают над этим вопросом с целью подготовки стандартов для проектирования туннелей. |
Three members and two corresponding members of the Russian Academy of Sciences, 197 candidates of Science and 29 Doctors of Sciences are currently working at the Corporation. |
В Корпорации работают три действительных члена и два члена-корреспондента Российской академии наук, 197 кандидатов и 29 докторов наук. |
If they are not working correctly, they will show up as a sqaure. |
Если они не раБотают правильно, то они покажут вверх как sqaure. |
Two or more customers, trying to evade BSA requirements, seem to be working together to break one transaction into two or more transactions. |
Два или более заказчика, пытаясь избежать требований Закона о банковской тайне, по-видимому, работают вместе, чтобы разбить одну транзакцию на две или более. |
Iale students involved a further year's edition of Literary Excellence Contest and in this sixth edition are showing that they are working on a pen picture of the letters. |
IALE студентов, участвующих изданию еще год литературного конкурса мастерства, и в этом шестом издании, показывают, что они работают на пер фотография букв. |
In 2014, researchers at Nestlé were reported as working on technology comparable to the replicator, with the goal of providing food tailored to an individual's nutritional requirements. |
В 2014 году исследователи из компании Nestlé сообщили, что они работают над технологией, сравнимой с репликатором, с целью обеспечения продуктов питания, адаптированных к потребностям человека в питании. |