Organise training sessions, seminars, campaigns to increase the awareness of justice workers, for example those working at all-level departments of Justice, Prosecution and Courts as well as local authorities. |
Организация учебных занятий, семинаров, кампаний в целях повышения информированности сотрудников системы юстиции, например тех из них, которые работают на всех уровнях департаментов юстиции, прокуратуры и судов, а также сотрудников местных органов власти. |
Ms. Khan wondered to what extent the gender perspective had been incorporated into efforts to protect the rights of the many women working in the agricultural sector, women heads of household and minority groups such as the Hmong. |
Г-жа Хан интересуется, насколько широко применяется гендерный подход при реализации мер по защите прав тех многих женщин, которые работают в сельскохозяйственном секторе, женщин, возглавляющих домашнее хозяйство, и меньшинств, таких как группа хмонг. |
The NGO representative and indigenous members of the Federation have been supportive observers at the Forum each year, working with other NGOs, and forwarding information to and from our members who work with indigenous populations. |
Представитель НПО и члены Федерации коренных национальностей были наблюдателями на Форуме каждый год и взаимодействовали с другими НПО, представляя информацию нашим членам, которые работают с коренными народностями, и от нас. |
According to the report, 40 per cent of all women over 15 lived in rural areas but very little data had been provided on women working on farms, many of whom were not classified as farmers because they did not own the land they worked. |
По данным доклада, 40 процентов всех женщин старше 15 лет проживает в сельской местности, но в нем очень мало сказано о женщинах, работающих на фермах, многие из которых не включены в категорию фермеров, поскольку не владеют землей, на которой работают. |
The Ministry of the Interior and the Prosecutor General's Office were working with neighbouring countries on the issue, because, for the most part, trafficking in Georgia was a matter of transit trafficking from and to other countries. |
Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура работают над решением этой проблемы вместе с соседними странами, так как торговля людьми в Грузии в большинстве случаев связана с вопросами переправления людей в другие страны и из других стран на территорию Грузии. |
The female unemployment rate had been 8 per cent 10 years ago; in 2005 it had been 2.2 per cent; 45.6 per cent of women were working. |
Десять лет назад уровень безработицы среди женщин составлял 8 процентов; в 2005 году он был уже 2,2 процента; 45,6 процента женщин работают. |
The Special Rapporteur sent the Government of the Dominican Republic a communication on 14 November 2000 about the situation of migrant workers from Haiti working in the sugar cane fields in the Dominican Republic. |
14 ноября 2000 года Специальный докладчик направила правительству Доминиканской Республики сообщение по поводу положения гаитянских иммигрантов, которые работают в Доминиканской Республике на плантациях сахарного тростника. |
However, today, as a result of the national reconciliation efforts of the Government, out of 18 major insurgent groups, 17 have come back to the legal fold and are working together with the Government for the development of their respective regions. |
Однако сегодня в результате усилий правительства по национальному примирению 17 из 18 групп мятежников вернулись в лоно закона и работают вместе с правительством для развития своих соответствующих регионов. |
In September 2017, Jolie stated that they "have been working on the script and this is going to be a really strong sequel." |
В сентябре 2017 года Джоли заявила, что они «работают над сценарий, и это будет действительно сильное продолжение. |
I heard this about six months ago, that they have a story that they like and they're working on it. |
Я слышал об этом примерно полгода назад, что у них есть история, что они любят и они работают над этим. |
In an October 2006 interview, guitarist Fletcher Dragge stated that "everyone's been already working on songs" and Pennywise would get "together in the next coming months and put all the songs together". |
В октябре 2006 года интервью, гитарист Флетчер Дрегги заявил, что «все уже работают над песнями» и Pennywise «соберутся вместе в ближайшие месяцы и запишут все песни». |
National Non-Governmental Organisations: The National Delegations of the CIC are also working together with NGOs of relevance to national or regional aspects of hunting and wildlife conservation. |
Национальные некоммерческие организации: Национальные делегации CIC также работают совместно с некоммерческими организациями, имеющими в своей работе отношение к вопросам национальной или региональный охоты и охране дикой природы. |
Feel yourself in a cosy company of people, who are working during more than 15 years in the market of the goods for your house and garden. |
Почувствуйте себя в уютном кругу людей, которые работают ради Вас уже больше 15 лет на рынке товаров для Вашего дома и сада! |
Our web developers and web designers are working in such fields of designing as GUI Skin Design, Brand Identity, Icons Design, Web Design, Flash Design, etc. |
Наши веб-разработчики и веб-дизайнеры работают в таких сферах, как GUI Skin Design, Brand Identity, Icons Design, Веб дизайн, Flash Design, и т.д. |
In August 2018, however, several sources speculated that both Johnson and Rudd were working with the band again, as the pair were photographed at The Warehouse Studio in Vancouver, B.C., where the band had previously recorded their last three studio albums. |
Однако в августе 2018 года некоторые источники предположили, что Джонсон и Радд снова работают с группой, поскольку они были сфотографированы вместе в The Warehouse Studioruen, в Ванкувере, в Канаде, где группа ранее записывала свои три последних альбома. |
In response to complaints about the difficulty of the mod, the developers announced that they were working on an optional "Story Mode" difficulty, with reduced puzzle difficulty. |
В ответ на жалобы о сложности модификации, разработчики объявили, что они работают над опциональным «Сюжетным режимом» (англ. Story Mode) с пониженной сложностью головоломок. |
Covens are autonomous, and are generally headed by a High Priest and a High Priestess working in partnership, being a couple who have each been through their first, second and third degrees of initiation. |
Ковены являются автономными, часто высшая жрица и высший жрец в них работают в паре, будучи парой, где оба из них прошли посвящение первой, второй и третьей степени. |
"What's happened?" "The speakers aren't working properly." |
«Что случилось?» - «Динамики плохо работают.» |
While just over a quarter of the total working age population are not in the labour force, more than 60 per cent of adults with disabilities do not work and are not actively seeking employment. |
В то время как лишь более четверти всего населения трудоспособного возраста не входят в состав рабочей силы, более 60% взрослых инвалидов не работают и не стремятся получить работу. |
To implement the business model, developed by customer's specialists into working solution and start it production, we create a team of developers and project managers who work exclusively on the customer's tasks and carry out pre-defined functions. |
Для того чтобы воплотить разработанную специалистами заказчика бизнес-модель в работающее решение и внедрить его в производство, мы создаем группу инженеров и менеджеров проектов, которые работают исключительно над задачами заказчика и выполняют заранее определенные заказчиком функции. |
More recent 32-bit applications will not work, as the developers have prevented their application from working with any Windows version earlier than Windows 98; also, because some applications do not work properly with the older Windows NT 3.51 interface. |
Более поздние 32-битные приложения зачастую не запускаются под NT 3.51, поскольку разработчики запрещают их запуск на операционных системах, выпущенных до Windows 98, а также из-за того, что они неправильно работают с устаревшим пользовательским интерфейсом NT 3.51. |
Health psychologists work in a variety of settings: alongside other medical professionals in hospitals and clinics, in public health departments working on large-scale behavior change and health promotion programs, and in universities and medical schools where they teach and conduct research. |
Медицинские психологи работают во всевозможных местах: вместе с другими медицинским персоналом в больницах и клиниках, в общественных отделах здравоохранения, работающих над крупномасштабным изменением поведения и программами охраны здоровья, и в университетах и медицинских школах, где они преподают и проводят исследования. |
The Associated Chambers of Commerce and Industry of India (ASSOCHAM) has identified several industrial sectors which can attract investment in the state, and accordingly, it is working with the union and the state government to set up industrial parks and special economic zones. |
Ассоциированные торгово-промышленные палаты Индии (ASSOCHAM) выявили ряд промышленных секторов, которые могли бы привлекать инвестиции в штат, и, соответственно, они работают совместно с союзом государственного управления по созданию промышленных парков и особых экономических зон. |
However, if in the past there were 20 such companies, with 2 working on a high-quality level, today there are 200, of which still only 2 work well. |
При этом, если их раньше было 20, а качественно работали 2, то сейчас их 200, а качественно работают все равно 2. |
The park has 87 employees with 6 of them working in the scientific section and 29 in the security service. |
В парке работают 87 человек, из них в научном подразделении - 6, в службе охраны - 29 человек. |