| We know that the Secretary-General and his envoys are working with the parties on the elements and principles underlying a long-term solution. | Мы знаем, что Генеральный секретарь и его посланники работают со сторонами над элементами и принципами долгосрочного решения. |
| The Trial and Appeals Chambers are working at full capacity, and the simultaneous trials of multiple accused are being carried out efficiently. | Судебная и Апелляционная палаты работают с полной нагрузкой, а одновременные процессы над многими обвиняемыми проводятся эффективно. |
| Before leaving Vancouver, the Special Rapporteur attended a meeting called by several organizations working with migrants. | Перед тем как покинуть Ванкувер, Специальный докладчик приняла участие в совещании, созванном рядом организаций, которые работают с мигрантами. |
| A key objective is to coordinate with other agencies that are also working on the threat posed by space debris. | Одной из основных целей является координация этой деятельности с другими учреждениями, которые также работают над решением проблемы угрозы, которую создает космический мусор. |
| It is in the framework of these dimensions that the OSCE and the United Nations have been working together in concrete and pragmatic terms. | Именно в рамках этих измерений ОБСЕ и Организация Объединенных Наций работают сообща в конкретном и прагматическом планах. |
| The delegation of Slovenia noted that there were numerous experts working at the national level and contributing to the progress in the work of EMEP. | Делегация Словении отметила, что многие эксперты работают на национальном уровне и содействуют прогрессу в работе ЕМЕП. |
| All the States of Central Asia are working actively to ensure its realization. | Все государства Центральной Азии активно работают над ее претворением в жизнь. |
| Almost 1,000 Cuban doctors are today working free of charge in rural areas in 12 African countries. | Около 1000 кубинских докторов работают бесплатно в сельских районах в 12 африканских странах. |
| Hired workers account for 41.2 per cent of the total number of persons employed, 26.3 per cent of them working under verbal agreements. | Наемные работники составляют 41.2% всей численности занятых, из которых 26.3% работают по устной договоренности. |
| Specialists are working on the extension of the current optimization techniques for hierarchical tables. | Специалисты работают над распространением текущих методов оптимизации на иерархические таблицы. |
| There are 137,900 teachers working in kindergartens. | В детских садах работают 137000 педагогов. |
| UNDP also provided awareness-raising sessions and prevention services to staff, with special attention to personnel working in highly affected countries. | ПРООН также проводит информационные совещания и оказывает персоналу услуги профилактического характера, уделяя особое внимание сотрудникам, которые работают в тех странах, где проблема ВИЧ/СПИДа стоит особенно остро. |
| In Nepal, Swiss experts have been working in close cooperation with the United Nations in facilitating dialogue between the parties. | В Непале швейцарские специалисты работают в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в оказании содействия диалогу между сторонами. |
| Canadian officials in Kabul and Kandahar are working around the clock to support these efforts. | Помогая этим усилиям, канадские представители в Кабуле и Кандагаре работают круглосуточно. |
| A few countries are working on benchmarks, indicators and traditional knowledge issues. | Ряд стран работают над проблемами критериев, показателей и традиционных знаний. |
| Others had more difficult working conditions. | Другие работают в более сложных условиях. |
| There are currently seven Rwandan lawyers working in the Office of the Prosecutor, as well as Rwandan investigators and language assistants. | В Канцелярии Обвинителя в данный момент работают семь руандийских адвокатов, а также руандийские следователи и сотрудники лингвистического обеспечения. |
| FIN and ICT were now working together on this project. | В настоящее время ФИН и ИКТ совместно работают над осуществлением данного проекта. |
| Many work in the informal sector, earn poor wages and experience unsafe working conditions. | Многие работают неофициально, зарабатывают крайне мало и находятся в условиях, не отвечающих требованиям безопасности. |
| Furthermore, it set up institutions that are working effectively and satisfactorily. | Кроме того, она создала организации, которые эффективно и успешно работают. |
| The European Commission and other EU institutions have long been working successfully with candidate countries to promote European economic integration. | Европейская комиссия и другие учреждения ЕС давно и успешно работают совместно со странами-кандидатами в направлении европейской экономической интеграции. |
| Some 80,000 registered economic migrants from the Ukraine are currently working in Portugal alone. | Лишь в Португалии сейчас работают около 80 тыс. зарегистрированных трудовых мигрантов из Украины. |
| A number of UK Universities have well-developed methods of dealing with innovation, all working through special vehicles established for the purpose. | Ряд университетов Соединенного Королевства располагает хорошо разработанными методами организации инновационной деятельности, и все они работают через специальные механизмы, созданные для этой цели. |
| Currently, field and headquarters technical units are working jointly to prepare the emergency employment and social rehabilitation technical cooperation programme and to secure funding for its implementation. | В настоящее время технические подразделения на местах и в штаб-квартире совместно работают над подготовкой программы технического сотрудничества для оказания чрезвычайной помощи в области занятости и социальной реабилитации и изыскивают средства для ее осуществления. |
| Under the Gas Centre, two task forces are working on various aspects of the issue. | Под эгидой Газового центра над различными аспектами этой проблемы работают две целевые группы. |