Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
For supplementary leave purposes, employees working in arduous or hazardous conditions or performing extremely strenuous work or work hazardous to health are workers who: Для целей дополнительного отпуска к работникам, которые работают в трудных или опасных условиях либо выполняют особо тяжелую работу или работу, опасную для здоровья, относятся работники, которые:
In this regard, the United Nations and the African Union are working to adopt a programme with clear-cut objectives, including improved coordination between United Nations bodies and regional economic communities of the African Union, as well as the mobilization of resources. В этой связи Организация Объединенных Наций и Африканский союз работают над принятием программы с четкими целями, включая усовершенствованную координацию работы между органами Организации Объединенных Наций и региональными экономическими объединениями Африканского союза, а также мобилизацию ресурсов.
UNICEF informed that an estimated 1,050 children were living and/or working on the streets in the four largest cities, namely Tbilisi, Kutaisi, Rustavi and Batumi, and that 60 per cent of street children in Tbilisi are of Roma origin. ЮНИСЕФ проинформировал о том, что, согласно оценкам, 1050 детей живут или работают на улице в четырех крупнейших городах, а именно Тбилиси, Кутаиси, Рустави и Батуми, и что 60% безнадзорных детей в Тбилиси являются рома по происхождению.
The United Nations agencies should move away from the so-called "Nairobi syndrome", which means that United Nations operations for Somalia based in Nairobi are actually working on Somalia rather than in Somalia. Учреждения Организации Объединенных Наций должны отойти от так называемого "найробийского синдрома", который означает, что базирующиеся в Найроби отделения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами Сомали, фактически работают над проблемами Сомали, а не в Сомали.
The Office of the Prosecutor's trial and appeals teams are working at full capacity to ensure that trials proceed expeditiously to meet the timelines set by the trial and appeal chambers. Группы сотрудников Канцелярии Обвинителя, занимающиеся судебными и апелляционными процессами, работают в полную силу в стремлении обеспечить, чтобы процессы проходили оперативно в сроки, установленные судебными и апелляционными камерами.
The focal point set up in the NHRC for the protection of human rights defenders received complaints that several, including those working on minority rights and the rights of the scheduled castes and tribes, faced harassment in several States, including arbitrary detention. Координационный центр, созданный НКПЧ для защиты правозащитников, получил жалобы, согласно которым несколько правозащитников, включая тех, которые работают по вопросам прав меньшинств и прав каст и племен неприкасаемых, в нескольких штатах столкнулись с преследованиями, в том числе их подвергали произвольным задержаниям.
At the same time, concern was expressed regarding future work in the area of commercial fraud, given that other international organizations, including UNODC, were working on the problem of commercial fraud and its impact. В то же время была высказана обеспокоенность относительно будущей работы в области коммерческого мошенничества с учетом того, что над проблемой коммерческого мошенничества и его последствий работают другие международные организации, включая ЮНОДК.
in order to be able to monitor compliance with AETR rules, it is necessary to have a continuous record, which can only be achieved by downloading all digital tachographs as well as all driver cards of the drivers working under the instructions of a transport company; с тем чтобы была возможность контролировать соблюдение правил ЕСТР, необходимо располагать непрерывным рядом записи, который должен быть достигнут лишь путем загрузки данных всех цифровых тахографов, а также всех карточек водителя тех водителей, которые работают по инструкциям транспортной компании;
Generally, the Board found that the collaboration between the Procurement Service and the Office of the Capital Master Plan is adequate, with two members of the Procurement Service working at the premises of the Office of the Capital Master Plan. В целом Комиссия сочла взаимодействие между Службой закупок и Управлением генерального плана капитального ремонта, в рамках которого два сотрудника Службы закупок работают в помещениях Управления генерального плана капитального ремонта, достаточным.
UNMIL, United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), UNOCI, United Nations Office for West Africa (UNOWA) and WFP are working in close coordination from the leadership level to the operational level, as directed by the mission mandates. МООНЛ, Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), ОООНКИ, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА) и ВПП работают в тесной координации, начиная от уровня руководства и заканчивая уровнем оперативной деятельности, как это предусматривается их мандатами.
At the knowledge-management level, both agencies are working together on the urban environment, including three-way collaboration with the United Nations Environment Programme (UNEP) on the biosphere, and bilateral collaboration on the use of solar energy. Что касается управления знаниями, оба учреждения совместно работают по проблематике экологии городов, включая трехстороннее сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в вопросах биосферы, а также двустороннее сотрудничество по вопросам использования солнечной энергии.
The target audience will include practitioners from the disaster management and space communities working in Government agencies, in the public and private sector and staff from academic and research centres devoted to exploring means to bridge the two communities through the development of methods and tools. Целевую аудиторию будут составлять специалисты - представители сообществ, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и вопросами космонавтики, которые работают в правительственных учреждениях, организациях государственного и частного секторов и научно-исследовательских центрах и занимаются изучением возможностей взаимодействия этих двух сообществ на основе разработки соответствующих методов и механизмов.
Both the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations are also working with the Friends of UNAMID to make arrangements for the airlift of troops and contingent-owned equipment directly from troop-contributing countries into Darfur - as will be the case for the Rwandan troops. Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира работают также с друзьями ЮНАМИД в целях организации переброски по воздуху военнослужащих и принадлежащего контингентам имущества непосредственно из стран, предоставляющих войска, в Дарфур (как будет, например, осуществляться транспортировка руандийских военнослужащих).
United States financial regulators were working, through the Financial Stability Forum, to deal with the regulatory, accounting and credit rating problems that had arisen in order to prevent their recurrence. Органы регулирования финансовой системы Соединенных Штатов работают, при помощи Форума финансовой стабильности, над решением возникших проблем регулирования, учета и оценки кредитоспособности для предотвращения их повторения.
At the working level, two UNODC staff members work as part of the StAR secretariat in Washington, D.C., and contribute to the day-to-day management of the Initiative, in close coordination with UNODC. На рабочем уровне в секретариате Инициативы СтАР, расположенном в Вашингтоне, работают два сотрудника ЮНОДК, которые в тесном взаимодействии с ЮНОДК оказывают содействие в повседневном управлении деятельностью в рамках Инициативы.
(c) Where a local or international commitment of resources is available from industry, Governments or and competent authorities, working with competent authorities and Basel Convention regional centres in other United Nations regions that express interest in hosting projects on collection. с) там, где для промышленности выделяются международные ресурсы, правительства и компетентные органы работают совместно с компетентными органами и региональными центрами Базельской конвенции в других регионах Организации Объединенных Наций, которые проявляют заинтересованность к размещению проектов по сбору.
I would like to pay tribute to the commitment of those living with HIV/AIDS, those who campaign through civil society associations, those working in research and all of those who are devoted, night and day, to caring for those infected and affected by this disease. Я хотел бы воздать должное самоотверженности тех инфицированных ВИЧ/СПИДом, которые работают по линии гражданского общества, тех, кто занимается научными исследованиями, и всех тех, кто день и ночь ухаживает за больными и инфицированными.
UNMIS has also been working with members of the National Assembly on harmonizing proposed legislation with international human rights standards and on assisting the Government of National Unity in meeting its reporting obligations under international human rights treaties. Сотрудники МООНВС работают совместно с депутатами Национальной ассамблеи над гармонизацией предлагаемого закона с международными нормами по правам человека и оказывают содействие правительству национального единства в выполнении им обязательств, касающихся предоставления отчетности, в соответствии с международными договорами о правах человека.
Women's representation in the Government was 24%; similar numbers were employed by the UN (25%) and NGOs (23%) and just under half of those working in private industry (48%) were women. Доля женщин в правительственных учреждениях составляет 24 процента, примерно столько же женщин работают по найму в учреждениях Организации Объединенных Наций (25 процентов) и в неправительственных организациях (23 процента); почти половину занятых в частной отрасли (48 процентов) составляют женщины.
This is due to the fact that men and women are placed in different sectors of working life and the use of family leaves is uneven, as leaves are mostly used by women. Это обусловлено тем фактом, что мужчины и женщины работают в различных секторах и в разной степени пользуются отпусками по семейным обстоятельствам, поскольку отпусками чаще пользуются женщины.
Mandate holders collected comments on their draft revised manual and are now working to integrate these comments into a revised version of the Manual, while taking account of the provisions of the newly adopted Code of Conduct for Special Procedures Mandate Holders of the Human Rights Council. Мандатарии собрали замечания в отношении их проекта пересмотренного руководства и в настоящее время работают над включением этих замечаний в пересмотренный вариант руководства с учетом положений недавно принятого Кодекса поведения для мандатариев специальных процедур Совета по правам человека.
Right, sit-rep on the Camaro, some of the headlights are working, the dashboard's come off, all the dials are broken, one radio speaker remains, however, and it's good! Если о Камаро коротко, то: работают кое-какие фары, бардачок отвалился, все приборы не пашут, хотя один динамик все еще работает, и это хорошо!
Look, V., the real pills, they weren't working, either, so what the hell's the difference? Слушай, Ви, настоящие таблетки все равно не работают, так в чем хренова разница?
(e) A process to gather best practices and lessons learned by other organizations or initiatives, including outside the United Nations system and working in the humanitarian and development fields, should be facilitated. ё) следует оказывать содействие процессу использования передовой практики и опыта, накопленного другими организациями или инициативами, включая те, которые не входят в систему Организации Объединенных Наций и работают в области гуманитарных вопросов и вопросов развития.
(a) The high number of children engaged in child labour in the State party, most of them working in informal ways for families as domestic workers, labourers, or farm workers; а) многочисленностью детей, привлекаемых в государстве-участнике к детскому труду, большинство из которых работают неофициально в качестве домашней прислуги в семьях, в качестве разнорабочих или фермерских работников;