Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
The operations in question target women found to be working in these places without identification documents. В ходе данных проверок выявляются женщины, которые работают в этих заведениях без соответствующих документов, удостоверяющих личность.
This will give a much-needed boost to all others working for the transition of Somalia from conflict to peace. Это станет столь необходимым стимулом для всех других лиц, которые работают над тем, чтобы Сомали перешла от конфликта к миру.
Participants at the francophone workshop indicated that operational officers at the government level work only in French and most do not possess a working knowledge of English. Участники рабочего совещания для франкоязычных стран указали, что действующие должностные лица на уровне правительств работают только на французском языке и что большинство из них не владеют английским языком в той степени, в какой это позволяло бы им работать на нем.
Women tend to be concentrated in vulnerable employment, are more likely to be among the working poor and are overrepresented in the agricultural sector. Женщины часто работают в сферах рискованной занятости, с большей вероятностью принадлежат к работающим малоимущим и перепредставлены в сельскохозяйственном секторе.
MISA, Police, AG together with NGO's are currently working together as a dissemination team. МВСД, полиция, ГП работают в настоящее время вместе с НПО как группа по распространению информации.
Furthermore, under the order, forensic teams composed of experienced officials have been set up and are working on a full-time basis to expose offences of past years. Также в соответствии с приказом на постоянной основе из числа наиболее опытных сотрудников созданы и работают аналитические группы по раскрытию преступлений прошлых лет.
Out of this number, 3,950 or 31% are women, 258 working in urban and 3,692 in rural areas. Из этого числа З 950 человек (31%) являются женщинами, из которых 258 работают в городских, а 3692 - в сельских районах.
Meanwhile, NGOs are also actively working to raise awareness in the community against the existing social prejudices and discriminatory practices imposed upon women in the name of religion and culture. Одновременно НПО также активно работают над повышением осведомленности общин относительно существующих социальных предрассудков и дискриминационных видов практики, направленных против женщин, во имя религии и культуры.
Furthermore, there are Omani women working at a number of international organizations, including the United Nations, World Health Organization, UNESCO and WTO. Кроме того, женщины Омана работают в целом ряде международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения, ЮНЕСКО и ВТО.
This has led to the growth of the informal sector, where most women are subjected to low pay and hazardous working conditions. Это спровоцировало рост занятости в неформальном секторе, где большинству женщин выплачивают низкую заработную плату и они работают в небезопасных условиях.
The seminar brought together some 60 professionals, technical experts and regulators from 24 partner countries working in the areas of security, customs and information. Семинар собрал около шестидесяти профессионалов, техников и специалистов регламентационной сферы из 24 стран-партнеров, которые работают в сфере безопасности, таможенного дела и информации.
Meanwhile, the relevant departments were working to synchronize the computer systems of the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Interior. Наряду с этим компетентные службы работают над синхронизацией компьютерных систем Министерства иностранных дел и Министерства внутренних дел.
They are now working hand in hand with the Government to bring about the economic and social development of their regions. В настоящее время они рука об руку работают совместно с правительством в решении задач социально-экономического развития своих регионов.
Federal Government officials have reported that they are working on preparing a federal law that would require ethnological impact assessments for any industrial development. Официальные представители федерального правительства сообщили, что они работают над подготовкой федерального закона, который сделает обязательным проведение этнологической экспертизы для любого промышленного проекта.
It had allowed unrestricted access to all United Nations agencies as well as the 54 NGOs currently working in the camps. Оно предоставило неограниченный доступ всем учреждениям Организации Объединенных Наций, а также 54 НПО, которые в настоящее время работают в лагерях.
Through the joint meetings of the tuna regional fisheries management organizations, participating States were working to coordinate and strengthen compliance and enforcement and monitoring schemes. Проводя совместные совещания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций, государства-участники работают над координацией и укреплением схем, предусматривающих соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения.
About 15 countries had joined the Initiative so far and were working to structure the projects and establish conditions to attract investments. На настоящий момент к инициативе присоединились порядка 15 стран, которые работают над структурированием проектов и созданием условий для привлечения инвестиций.
The project approaches the dancers working in Liechtenstein bars and nightclubs, who are considered a risk group for human trafficking. В рамках этого проекта поддерживаются контакты с танцовщицами, которые работают в барах и ночных клубах Лихтенштейна и которые считаются группой риска с точки зрения торговли людьми.
While the figures of child labour dropped sharply in the last decade, the problem of children who were neither working nor studying continued. Хотя за последнее десятилетие резко уменьшились показатели использования детского труда, проблема детей, которые не работают и не учатся, сохраняется.
The population living below the national poverty threshold had decreased but a quarter of working families with children were still classified as poor. Доля населения, живущего ниже национальной черты бедности, сократилась, однако четверть семей с детьми, в которых родители работают, все еще относятся к категории малообеспеченных.
Regrettably, the Agency's staff did not receive hazard pay, despite often working in difficult and dangerous conditions, a situation that should be remedied. К сожалению, сотрудники Агентства не получают доплату за риск, несмотря на то что зачастую работают в трудных и опасных условиях, и эту ситуацию необходимо исправить.
Although Norwegian women take part in working life to almost the same extent as men, many women work part-time. Несмотря на то, что норвежские женщины участвуют в трудовой деятельности практически наравне с мужчинами, многие женщины работают в течение неполного рабочего дня.
The three countries were working with UNHCR to develop a multi-year joint strategy for Afghan refugees that would be presented at a stakeholders conference in early 2012. Эти три страны работают вместе с УВКБ над разработкой многолетней совместной стратегии для афганских беженцев, которая будет представлена на конференции заинтересованных сторон в начале 2012 года.
CARICOM Member States were working with regional and international partners to combat the manufacture and trafficking of drugs and restore security as a matter of urgency. Государства - члены КАРИКОМ работают совместно с региональными и международными партнерами в целях пресечения изготовления и незаконного оборота наркотиков и восстановления безопасности, считая это делом, не терпящим отлагательства.
The International Olympic Committee (IOC) and its President, Mr. Jacques Rogge, have been working tirelessly to promote the Olympic ideal of peace. Международный олимпийский комитет (МОК) и его президент г-н Жак Рогге неустанно работают с целью поощрения олимпийских идеалов мира.