The operations in question target women found to be working in these places without identification documents. |
В ходе данных проверок выявляются женщины, которые работают в этих заведениях без соответствующих документов, удостоверяющих личность. |
This will give a much-needed boost to all others working for the transition of Somalia from conflict to peace. |
Это станет столь необходимым стимулом для всех других лиц, которые работают над тем, чтобы Сомали перешла от конфликта к миру. |
Participants at the francophone workshop indicated that operational officers at the government level work only in French and most do not possess a working knowledge of English. |
Участники рабочего совещания для франкоязычных стран указали, что действующие должностные лица на уровне правительств работают только на французском языке и что большинство из них не владеют английским языком в той степени, в какой это позволяло бы им работать на нем. |
Women tend to be concentrated in vulnerable employment, are more likely to be among the working poor and are overrepresented in the agricultural sector. |
Женщины часто работают в сферах рискованной занятости, с большей вероятностью принадлежат к работающим малоимущим и перепредставлены в сельскохозяйственном секторе. |
MISA, Police, AG together with NGO's are currently working together as a dissemination team. |
МВСД, полиция, ГП работают в настоящее время вместе с НПО как группа по распространению информации. |
Furthermore, under the order, forensic teams composed of experienced officials have been set up and are working on a full-time basis to expose offences of past years. |
Также в соответствии с приказом на постоянной основе из числа наиболее опытных сотрудников созданы и работают аналитические группы по раскрытию преступлений прошлых лет. |
Out of this number, 3,950 or 31% are women, 258 working in urban and 3,692 in rural areas. |
Из этого числа З 950 человек (31%) являются женщинами, из которых 258 работают в городских, а 3692 - в сельских районах. |
Meanwhile, NGOs are also actively working to raise awareness in the community against the existing social prejudices and discriminatory practices imposed upon women in the name of religion and culture. |
Одновременно НПО также активно работают над повышением осведомленности общин относительно существующих социальных предрассудков и дискриминационных видов практики, направленных против женщин, во имя религии и культуры. |
Furthermore, there are Omani women working at a number of international organizations, including the United Nations, World Health Organization, UNESCO and WTO. |
Кроме того, женщины Омана работают в целом ряде международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения, ЮНЕСКО и ВТО. |
This has led to the growth of the informal sector, where most women are subjected to low pay and hazardous working conditions. |
Это спровоцировало рост занятости в неформальном секторе, где большинству женщин выплачивают низкую заработную плату и они работают в небезопасных условиях. |
The seminar brought together some 60 professionals, technical experts and regulators from 24 partner countries working in the areas of security, customs and information. |
Семинар собрал около шестидесяти профессионалов, техников и специалистов регламентационной сферы из 24 стран-партнеров, которые работают в сфере безопасности, таможенного дела и информации. |
Meanwhile, the relevant departments were working to synchronize the computer systems of the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Interior. |
Наряду с этим компетентные службы работают над синхронизацией компьютерных систем Министерства иностранных дел и Министерства внутренних дел. |
They are now working hand in hand with the Government to bring about the economic and social development of their regions. |
В настоящее время они рука об руку работают совместно с правительством в решении задач социально-экономического развития своих регионов. |
Federal Government officials have reported that they are working on preparing a federal law that would require ethnological impact assessments for any industrial development. |
Официальные представители федерального правительства сообщили, что они работают над подготовкой федерального закона, который сделает обязательным проведение этнологической экспертизы для любого промышленного проекта. |
It had allowed unrestricted access to all United Nations agencies as well as the 54 NGOs currently working in the camps. |
Оно предоставило неограниченный доступ всем учреждениям Организации Объединенных Наций, а также 54 НПО, которые в настоящее время работают в лагерях. |
Through the joint meetings of the tuna regional fisheries management organizations, participating States were working to coordinate and strengthen compliance and enforcement and monitoring schemes. |
Проводя совместные совещания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций, государства-участники работают над координацией и укреплением схем, предусматривающих соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения. |
About 15 countries had joined the Initiative so far and were working to structure the projects and establish conditions to attract investments. |
На настоящий момент к инициативе присоединились порядка 15 стран, которые работают над структурированием проектов и созданием условий для привлечения инвестиций. |
The project approaches the dancers working in Liechtenstein bars and nightclubs, who are considered a risk group for human trafficking. |
В рамках этого проекта поддерживаются контакты с танцовщицами, которые работают в барах и ночных клубах Лихтенштейна и которые считаются группой риска с точки зрения торговли людьми. |
While the figures of child labour dropped sharply in the last decade, the problem of children who were neither working nor studying continued. |
Хотя за последнее десятилетие резко уменьшились показатели использования детского труда, проблема детей, которые не работают и не учатся, сохраняется. |
The population living below the national poverty threshold had decreased but a quarter of working families with children were still classified as poor. |
Доля населения, живущего ниже национальной черты бедности, сократилась, однако четверть семей с детьми, в которых родители работают, все еще относятся к категории малообеспеченных. |
Regrettably, the Agency's staff did not receive hazard pay, despite often working in difficult and dangerous conditions, a situation that should be remedied. |
К сожалению, сотрудники Агентства не получают доплату за риск, несмотря на то что зачастую работают в трудных и опасных условиях, и эту ситуацию необходимо исправить. |
Although Norwegian women take part in working life to almost the same extent as men, many women work part-time. |
Несмотря на то, что норвежские женщины участвуют в трудовой деятельности практически наравне с мужчинами, многие женщины работают в течение неполного рабочего дня. |
The three countries were working with UNHCR to develop a multi-year joint strategy for Afghan refugees that would be presented at a stakeholders conference in early 2012. |
Эти три страны работают вместе с УВКБ над разработкой многолетней совместной стратегии для афганских беженцев, которая будет представлена на конференции заинтересованных сторон в начале 2012 года. |
CARICOM Member States were working with regional and international partners to combat the manufacture and trafficking of drugs and restore security as a matter of urgency. |
Государства - члены КАРИКОМ работают совместно с региональными и международными партнерами в целях пресечения изготовления и незаконного оборота наркотиков и восстановления безопасности, считая это делом, не терпящим отлагательства. |
The International Olympic Committee (IOC) and its President, Mr. Jacques Rogge, have been working tirelessly to promote the Olympic ideal of peace. |
Международный олимпийский комитет (МОК) и его президент г-н Жак Рогге неустанно работают с целью поощрения олимпийских идеалов мира. |