Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Other management consulting firms were working with the United Nations system, but none of them were from developing countries. С организациями системы Организации Объединенных Наций работают также и другие консультационные фирмы, однако среди них нет ни одной фирмы из развивающейся страны.
They were working within an environment marked by increased competition for funds, including from domestic charities and other child rights advocacy groups, and a demand for corporate donations that outstripped supply. Они работают в условиях обострения конкурентной борьбы за финансовые средства, поступающие, в частности, от национальных благотворительных организаций и других групп по защите прав детей, а также роста спроса на пожертвования со стороны корпораций, который превышает их предложение.
He noted the consensus statement of 30 March 2001 signed by a number of United Nations entities, donors and non-governmental organizations currently working in the country. Он указал на консенсусное заявление от 30 марта 2001 года, подписанное рядом учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и неправительственных организаций, которые в настоящее время работают в этой стране.
Several human rights organizations are actively working in the areas of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights. Ряд правозащитных организаций активно работают в сфере гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав.
It was stated that most women entrepreneurs in Cameroon are working in traditional sectors such as food production, textiles and handicrafts. Было сообщено, что большинство женщин-предпринимателей в Камеруне работают в традиционных секторах, таких, как производство продовольствия, текстильная промышленность и кустарное производство.
The project team is working through such intermediaries as micro-credit institutions, self-help groups and scheduled caste and tribal organizations to facilitate the development of entrepreneurial talent. Исполнители проекта работают и через таких посредников, как учреждения, предоставляющие микрокредиты, группы самопомощи и официальные кастовые и племенные организации, содействуя развитию предпринимательских способностей.
A total of 15 journalists are permanently based at the Tribunal, working in the Press Centre, which was inaugurated in 1999. В настоящее время постоянно в Трибунале базируются 15 журналистов, которые работают в пресс-центре, открытом в 1999 году.
The possibility that some resources could be redeployed to other existing information centres working in the respective languages to carry out portions of the work on the multilingual web sites has been examined. Была также рассмотрена возможность перераспределения части ресурсов в другие существующие информационные центры, которые работают на соответствующих языках, для осуществления части работы на многоязычных веб-сайтах.
In addition, the Government of Indonesia and UNTAET are currently working on arrangements regarding transit between the Oecussi enclave and the rest of East Timor. Кроме того, правительство Индонезии и ВАООНВТ работают в настоящее время над процедурами в отношении транзитного движения между анклавом Окуси и остальной частью Восточного Тимора.
In Sierra Leone and Sri Lanka, UNHCR and UNDP have been working to effectively target development and reintegration assistance to areas with high numbers of returnees. В Сьерра-Леоне и Шри-Ланке УВКБ и ПРООН работают над тем, чтобы целенаправленно осуществлять проекты в области развития и реинтеграции в тех районах, где живет много людей, вернувшихся в свои дома.
Of which students working by hours per a week (%) Из которого студенты работают часов в неделю (%)
According to the 2005 census, over 3,000 women over 19 years of age in households with children were working either full- or part-time. Согласно результатам переписи 2005 года, более 3 тысяч женщин в возрасте старше 19 лет, имеющих детей, работают в течение полного или неполного рабочего дня.
International non-governmental organizations are registered to operate Darfur within a short time span; currently 50 NGOs are working in the region. Регистрация международных неправительственных организаций для работы в Дарфуре проводится в сжатые сроки; в настоящее время в регионе работают 50 НПО.
Members of the Inter-Agency Standing Committee are working together on methodologies to streamline the selection process and define interim arrangements to avoid delays in the appointments of coordinators. Члены Межучрежденческого постоянного комитета совместно работают над методологией упорядочения процесса отбора кандидатов и уточнения временных процедур, чтобы избежать задержек с назначением координаторов.
(a) Reinforce cooperation with NGOs working in all domains of relevance to the Convention's implementation; а) укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, которые работают во всех областях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции;
African countries are now promoting regional collaboration through the African Union and working to implement the New Partnership for Africa's Development. В настоящий момент страны Африки выступают за региональное сотрудничество в рамках Африканского союза и работают над выполнением задач Нового партнерства в интересах развития Африки.
Less than 23 per cent of judges have been working as judges for over 10 years. Менее 23% судей работают в этом качестве более 10 лет.
Women, individually and collectively, are working to raise awareness of women's rights issues, including harmful traditional practices prevalent in many societies of Western Africa. Женщины, индивидуально и коллективно, работают в целях повышения информированности о правах женщин, в том числе о вредных традиционных видах практики, распространенных во многих общинах Западной Африки.
Managers and staff of the Department commented that its subprogrammes and sub-units were working in "silos" without sufficiently communicating and understanding one another's inputs and outputs. Руководители и сотрудники Департамента заявили, что его подпрограммы и субподразделения работают в «изолированном» режиме, не поддерживая между собой достаточную связь и не имея представления о ресурсах и деятельности друг друга.
The Netherlands is working on updated national critical loads in relation to the evaluation of the emission targets and environmental quality objectives. Нидерланды работают над обновлением национальных данных о критических нагрузках в связи с оценкой целей в области выбросов и задач в области качества окружающей среды.
His efforts are indicative of the courage and commitment of hundreds of non-governmental organizations and many of our colleagues, who are working on the ground under the most difficult of circumstances. Его усилия свидетельствуют о мужестве и самоотверженности сотен сотрудников неправительственных организаций и многих наших коллег, которые работают на местах в крайне сложных обстоятельствах.
There are considerably more women than men working in the public sector, where the level of salaries is lower than on the private sector. Значительно больше женщин по сравнению с мужчинами работают в государственном секторе, где уровень заработной платы ниже, чем в частном секторе.
Specialized agents were working with the customs authorities to implement the rule and others made random visits to importers' facilities to check on their use. Специальные представители работают с таможенными органами для обеспечения выполнения постановления, при этом другие выборочно посещают объекты импортеров для проверки их использования.
The Philippines, through the Japan International Cooperation Agency, is currently working on several projects for Timor-Leste involving training courses in the fields of education and food processing. Филиппины, при помощи Японского агентства международного сотрудничества, сейчас работают над несколькими проектами для Тимора-Лешти, которые включают курсы обучения в области образования и переработки продуктов питания.
The court stated that this privilege is reserved to all working mothers, regardless of whether they are hired employees or self-employed. Суд заявил, что эта привилегия закрепляется за всеми работающими матерями независимо от того, работают ли они по найму или не по найму.