| Currently, more than 45 non-governmental organizations are working actively with the National AIDS Control Programme. | В настоящее время более 45 неправительственных организаций активно работают в рамках Национальной программы по борьбе со СПИДом. |
| Bakeries have closed and hospital generators are no longer working. | Пекарни закрыты, больничные генераторы не работают. |
| The judicial institutions in Chechnya had been fully reconstructed and were currently working efficiently. | Судебные учреждения в Чечне полностью восстановлены и работают сейчас эффективно. |
| Civil societies and different women organizations are also working in these areas. | Гражданские общества и различные женские организации также работают в этих областях. |
| The Government and civil society were working to change that situation. | Правительство и гражданское общество работают над изменением этого положения. |
| A number of Samoan women are working in regional organizations. | Несколько самоанских женщин работают в региональных организациях. |
| This is particularly relevant to the upbringing of children in the urban areas where both parents are working. | В частности, это относится к воспитанию детей в городских семьях, в которых работают оба родителя. |
| Various organizations of the nationalities are actively working in different parts of the country. | Различные организации народностей активно работают в различных частях страны. |
| I'm one of the lawyers working the Beals case. | Я один из адвокатов, которые работают над делом Билса. |
| Some States were also working to develop ecosystem approaches in other regional organizations. | Некоторые государства работают также над формированием экосистемных подходов в других региональных организациях. |
| Private foundations should substantially increase their support for organizations that are working to eliminate global weapons of mass destruction threats. | Частным фондам следует значительно увеличить свою поддержку организаций, которые работают над проблемой ликвидации глобальных угроз, исходящих от оружия массового уничтожения. |
| UNICEF and our partners are also working to respond to the psychological problems stemming from Chernobyl. | ЮНИСЕФ и наши партнеры работают также над решением психологических проблем, вызванных чернобыльской аварией. |
| Several international non-governmental organizations have been working with Governments and national NGOs towards mainstreaming ageing into national development planning and promoting evidence-based policy design and implementation. | Ряд международных неправительственных организаций вместе с правительствами и национальными неправительственными организациями работают над вопросами обеспечения всестороннего учета проблем старения в национальных планах развития и поощрения разработки и осуществления основанной на конкретных данных политики. |
| It is estimated that 78% of the working population in the cities work in the informal economy. | По имеющимся оценкам, 78 процентов экономически активного населения в городах работают в неформальном секторе экономики. |
| Women are subject to the same rules of discipline and working rules as their male counterparts. | Женщины работают по тем же правилам, что и их коллеги-мужчины. |
| Since its publication, Government departments and other relevant agencies have been working on the implementation of these actions. | После опубликования Национальной стратегии по проблеме наркотиков министерства и другие компетентные органы работают над осуществлением этих мероприятий. |
| For example, many rescued girls of the rehabilitation centres are currently working as trainers and motivators. | Например, многие девушки, которым была оказана помощь в реабилитационных центрах, теперь работают в качестве инструкторов и психологов. |
| Many other human rights organizations and local units of political parties are also working in the area of the prevention of violence against women. | Многие другие правозащитные организации и местные отделения политических партий также работают в сфере профилактики насилия в отношении женщин. |
| Consequently, the Department of Public Investigations at the Ministry of Interior has Kuwaiti women working as investigators. | Немало женщин работают в государственных следственных органах Министерства внутренних дел. |
| Efforts were being made to restructure services, notably by empowering those working at the local level. | Предпринимаются усилия по структурной перестройке служб, прежде всего путем предоставления полномочий тем лицам, которые работают на местном уровне. |
| TEAP and MBTOC are currently working on the modification of the handbook. | ГТОЭО и КТВБМ в настоящее время работают над внесением изменений в руководство. |
| It must be noted that the relevant ministries and departments of Uzbekistan are currently working on that matter with the appropriate NATO divisions. | Необходимо отметить, что в настоящее время соответствующие ведомства Узбекистана работают по данному вопросу с соответствующими структурами Альянса. |
| The Agency has 35 computers, with ten employees working in the Financial Analyses Department. | Служба имеет 35 компьютеров, причем 10 сотрудников работают в Отделе финансового анализа. |
| There are some 32 international and regional organizations working to establish standards and agree policies to combat terrorist financing. | Примерно 32 международные и региональные организации работают над установлением стандартов и согласованием стратегий по борьбе с финансированием терроризма. |
| UNDP, UNFPA and UNICEF are working on a common results-based budgeting vision which will be presented to their respective executive boards. | ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ работают над подготовкой общей концепции составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, которая будет представлена их соответствующим исполнительным советам. |