Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
These groups threaten to undermine confidence in the fragile new democracies and market economies that so many of you are working so hard to see endure. Существует угроза того, что эти группы подорвут уверенность в нестабильных, недавно возникших демократических странах и странах, перешедших к рыночной экономике, для укрепления которых многие из вас так старательно работают.
Furthermore, there was little indication that managers were working within a comprehensive strategy that articulated their role and responsibilities and took full advantage of existing synergies and complementarities. Кроме того, едва ли можно утверждать, что руководящие сотрудники работают в рамках всеобъемлющей стратегии, определяющей их роль и функции, а также в полной мере пользуются преимуществами, связанными с существующими взаимообогащающими связями и взаимодополняемостью.
There are many children between the age of 10 and 16 who are working long hours to help support their family. Многие дети в возрасте от 10 до 16 лет работают по многу часов, чтобы помочь своей семье.
Graduates from UNU Global Seminars now number more than 1,000, some of whom are teaching at universities, working for the United Nations, research institutes, media and corporations. Число лиц, принявших участие в работе глобальных семинаров УООН, в настоящее время составляет свыше 1000 человек, причем некоторые из них преподают в университетах, работают в системе Организации Объединенных Наций, научно-исследовательских институтах, средствах массовой информации и корпорациях.
She expressed disapproval in that regard, and indicated that women were working together to tackle that point in the National Assembly. Она выразила свое неодобрение в этой связи и отметила, что женщины совместно работают над решением этой проблемы в Национальной Ассамблее.
Several representatives stated that national committees were working in their countries to present consensus reports on the implementation of the Habitat Agenda to the special session. Несколько представителей отметили, что национальные комитеты работают над подготовкой основанных на консенсусе докладов об осуществлении Повестки дня Хабитат для представления на специальной сессии.
In a participatory process, a large number of organizations are working together to produce a revised set by September 2000. В рамках процесса на основе принципа участия значительное число организаций совместно работают в целях подготовки к сентябрю 2000 года пересмотренного набора.
In particular, the atmosphere between the two delegations has eased, with confidence beginning to be built and the parties increasingly working directly together. В частности, атмосфера в отношениях между двумя делегациями разрядилась, при этом доверие стало укрепляться и стороны все больше работают в прямом контакте.
A training course for new prison guards was held in April 1999 with the participation of 115 persons currently working in prisons. В рамках этого курса было подготовлено 115 человек, которые в настоящее время работают в различных пенитенциарных центрах.
We are also encouraged to learn that the Papua New Guinea Government and Bougainville leaders are working on the third and final draft of the Bougainville constitution. Мы также с удовлетворением узнали, что правительство Папуа-Новой Гвинеи и лидеры Бугенвиля работают над третьим, заключительным вариантом проекта конституции Бугенвиля.
Moreover, there are numerous existing international organizations which have been working on particular issues for a very long time and have developed considerable expertise and experience. Кроме того, существуют многочисленные международные организации, которые работают над конкретными вопросами в течение долгого времени и приобрели значительные специальные знания и опыт.
At present, the WCO and local Customs are working towards finding new ways to apply this Recommendation and where appropriate revise it. В настоящее время ВТАМО и местные таможенные службы работают над поиском новых путей применения этой Рекомендации и, по необходимости, ее пересмотра.
According to unconfirmed information, groups of children who have escaped from the LRA may be living and working in the streets of Nairobi. Согласно неподтвержденной информации, группы детей, бежавших из лагерей Армии сопротивления Господней, возможно, проживают и работают на улицах Найроби.
Two countries were working on ratifying the Protocol and hoped to do so in 2008, but Armenia does not have such plans for the time being. Две страны работают над ратификацией Протокола и предполагают ратифицировать его в 2008 году, но Армения в настоящее время не имеет таких планов.
These students are now working either as civil servants or in the private sector in Funafuti and the outer islands. В настоящее время они работают либо как государственные служащие, либо в частном секторе на Фунафути и других островах.
In cooperation with the Consortium of Western Regulators, experts of the Bulgarian National Safety Authority are working on a set of updated criteria for the reconstruction of units 1 to 4. В сотрудничестве с Консорциумом западных регуляторов эксперты Болгарского агентства национальной безопасности работают в настоящее время над обновленными критериями по реконструкции блоков 1-4.
Many staff members routinely and willingly put in extra hours, working into the evenings and on weekends to complete the task at hand. Многие сотрудники на постоянной и добровольной основе работают сверхурочно, по вечерам и по выходным дням для того, чтобы выполнить поставленную задачу.
Since its formation in July 2003, the Afghan commissioners have been working with the international experts and have acquired a great deal of knowledge about electoral systems and operations. С момента его формирования в июле 2003 года афганские уполномоченные работают совместно с международными экспертами и приобрели богатый опыт относительно избирательной системы и ее функционирования.
Staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are working with United Nations agency representatives to prepare a regional consolidated appeal document to be presented to donors in March. Сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности работают вместе с представителями агентства Организации Объединенных Наций над подготовкой документа о региональном совместном призыве, который будет представлен донорам в марте.
The three Trial Chambers, which are currently engaged in trials of 9 cases, involving 22 accused, are now working at maximum capacity. Три Судебные камеры, в которых в настоящее время ведутся судебные процессы по девяти делам с участием 22 обвиняемых, работают в данный момент с максимальной нагрузкой.
Of course, to be fair, some parts of this Organization are working, such as the peacekeeping operations or the norm creation exercises. Разумеется, если быть честными, некоторые части этой Организации работают, такие, например, как операции по поддержанию мира или разработка нормативов.
States are now working on a much-needed amendment to broaden the scope of the Convention, that I hope will be adopted soon. Государства сейчас работают над очень нужной поправкой, которая позволит расширить действие Конвенции и, как я надеюсь, будет принята в скором времени.
Twenty-nine graduates of the course from Japan and neighbouring countries in Asia are currently working in countries including the Sudan, Timor-Leste and Nepal. Двадцать девять выпускников этих курсов из Японии и соседних азиатских стран в настоящее время работают в таких странах, как Судан, Тимор-Лешти и Непал.
A month after that decision, we see a security situation that remains calm and institutions that are working satisfactorily within a democratic framework. Спустя месяц после принятия этого решения мы видим, что ситуация в области безопасности остается спокойной, а институты работают удовлетворительно в демократических рамках.
The change-over is much less obvious in Portugal, with the proportion of couples working full-time, even with children, remaining relatively high. В Португалии эта тенденция выражена гораздо слабее, и доля домохозяйств, в которых супруги работают полный рабочий день даже имея детей, в этой стране остается сравнительно высокой.