Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
OIOS' review of the use of non-UNHCR 'Project Staff' determined that more than 900 persons under this category were working for UNHCR. Проведенная УСВН проверка использования внешнего персонала, задействуемого в осуществлении проектов УВКБ, показала, что на УВКБ работают свыше 900 человек, относящихся к этой категории.
At the time of writing some 150 kilometres have already been completed and building constructors are working frenetically to finish it as soon as possible. Когда составлялся настоящий доклад, уже было построено 150 км стены, и сейчас строители работают ударными темпами, с тем чтобы завершить строительство как можно скорее.
Since 1998, increasing numbers of female nurses, vaccinators and traditional birth attendants are being trained by the assistance community and are currently working in both rural and urban areas. С 1998 года учреждения по оказанию помощи готовят возрастающее число медицинских сестер, лиц, производящих вакцинацию, и традиционных ассистентов по родовспоможению, которые работают в настоящее время как в сельских районах, так и в городах11.
Training activities were carried out in 2001 for facilitators working with schools involved in the project, using UNESCO material translated into Spanish by UNESCO/Santiago. В 2001 году была организована подготовка для координаторов, которые работают со школами, охваченными данным проектом, на основе использования материалов ЮНЕСКО, переведенных на испанский язык сотрудниками Отделения ЮНЕСКО в Сантьяго.
Translators and editors also work beyond the normal working day and on weekends whenever necessary in order to advance work, but this does not incur overtime expenditures. Переводчики и редакторы также работают сверх нормального рабочего дня и по выходным дням, когда это необходимо для ускорения работы, но это не связано с выплатой компенсации за сверхурочную работу.
Today, a total of more than 1 billion men and women are unemployed, underemployed or working poor; of those, 60 per cent are women. Сегодня в общей сложности более 1 миллиарда мужчин и женщин не имеют работы, работают на условиях неполной занятости, либо являются трудящимися бедняками, причем 60 процентов из них - женщины.
Specialists have been working for several years on methods of arriving at a system of gender-neutral work evaluation and, by that token, at non-discriminatory systems of remuneration. В последние несколько лет специалисты в области наук о труде и равенства работают над выработкой методик, которые позволяли бы проводить оценку труда независимо от пола работника и тем самым создать недискриминационную систему тарифных окладов.
Despite the current economic growth, more women are working at low-pay or minimum wage levels, hold part-time or temporary jobs without health insurance and adequate, affordable child-care. Несмотря на нынешний экономический рост, многие женщины выполняют низкооплачиваемую работу или получают минимальные ставки заработной платы, работают неполный рабочий день или временно, не имея медицинской страховки и надлежащих доступных услуг по уходу за детьми.
In addition, the Equal Pay Act 1972 has been amended to ensure that equal pay provisions apply to staff working in the same workplace, whether they are on individual or collective employment contracts. Кроме того, в Закон 1972 года о равной оплате были внесены поправки, связанные с положениями, гарантирующими равную оплату труда работникам, выполняющим одну и ту же работу, независимо от того, работают ли они по индивидуальным или коллективным трудовым договорам.
The existing trainee system for non-national workers does not cover non-national workers in poor working conditions with long hours and low wages who have the status of illegal immigrants. Существующая система производственного обучения для трудящихся, не имеющих корейского гражданства, не охватывает тех из них, которые являются нелегальными иммигрантами и работают в неудовлетворительных условиях, имея увеличенный рабочий день и низкую заработную плату.
Some 250 officers have applied for redeployment; the first 30 have been processed and are now working in the area of their pre-war residences. Примерно 250 сотрудников подали заявки на перевод; первые 30 заявок уже рассмотрены, и соответствующие сотрудники сейчас работают в районах, в которых они проживали до войны.
A significant number of water, sanitation and human settlements partnerships are engaged in human resources/training, while 50 per cent are working towards institutional strengthening. Значительное число партнерств, занимающихся вопросами водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, участвуют в подготовке людских ресурсов, и 50 процентов работают над укреплением организационных структур.
We also recognize the role of various United Nations agencies working with our communities in the provision of shelter, nutritional support and education to mitigate the effects of the pandemic. Мы также отмечаем роль различных учреждений Организации Объединенных Наций, которые работают среди нашего населения, предоставляя людям кров, обеспечивая его питанием и услугами в области образования, что помогает снизить воздействие этой пандемии.
The majority of the funding is for additional, peripatetic teaching staff working in authorities to support some 3,400 schools with travelling children. Большая часть средств идет на оплату труда дополнительных внештатных преподавателей, которые работают в этих органах и оказывают поддержку приблизительно З 400 школам, где обучаются дети лиц, ведущих неоседлый образ жизни.
Domestic workers: international domestic workers in Belgium are a highly heterogeneous group of migrants earning their living by working for private families and in diplomatic posts. Многие жители Бельгии - как граждане, так и иностранцы, - работают в неофициальном секторе экономики, однако для мигрантов, не имеющих документов, он является единственным источником доходов.
In that context, it was noted that in many countries SME support units were to be found in ministries or other agencies working alongside each other without coordinating their activities. В этой связи было отмечено, что во многих странах при министерствах и ведомствах созданы отделы по оказанию поддержки МСП, однако эти министерства и ведомства не координируют свою деятельность, несмотря на то, что работают в смежных областях.
In October 1997, police intercepted traffickers in Mali taking young Mauritanian children to the Gulf, and there are reports of young Sudanese camel jockeys working in Qatar. В октябре 1997 года в Мали полиция задержала преступников, пытавшихся вывезти малолетних детей из Мавритании в страны Залива; имеются также сообщения о том, что в Катаре в качестве жокеев на верблюжьих гонках работают дети из Судана.
The participation of other United Nations entities dealing with spatial and geo-codified information as well as those working with digital imagery is considered essential to accomplish that objective. Для успешного решения этой задачи важно, чтобы к данному мероприятию подключились и другие структуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами информации, получаемой из космоса с привязкой к Земле, а также те органы и организации, которые работают с цифровыми изображениями.
The reduction in childcare facilities for working mothers was fully in line with the drop in birth rates in recent years. Общее сокращение числа учреждений, осуществляющих уход за детьми, матери которых работают, было связано исключительно со снижением показателей рождаемости в стране в последние годы.
Pride in working for UNDP was up 4 per cent from 2001, at over 90 per cent. Доля сотрудников, заявивших, что они гордятся тем, что работают в ПРООН, по сравнению с 2001 годом увеличилась на 4 процента и составляет свыше 90 процентов.
It has provided advice on current rules and regulations, in coordination with the organizations working with such employees, including Alforja, Cenderos and Astradomes. Министерство предоставляет консультации в отношении действующих правил и инструкций по согласованию с организациями, которые работают с такими трудящимися, например "Альфорха", "Сендерос" и "Астрадомес".
She regretted, however, that childcare bodies are fragmented and overburdened, and she made recommendations to address these difficulties, which the authorities are now working to put into effect. Вместе с тем Специальный докладчик выразила сожаление по поводу отсутствия координации между органами, занимающимися детьми, и чрезмерной нагрузки на эти органы и предложила Франции рекомендации, направленные на устранение этих трудностей, над осуществлением которых в настоящее время работают французские органы власти.
The Executive is funding a Development Worker to promote the sitter service network, which provides home-based childcare to support unusual working patterns for low income families. Правительство финансирует организацию "Воспитатель" в целях развития сети служб, предоставляющих сиделок для ухода за детьми на дому семьям с низким уровнем дохода, в которых родители работают по нестандартному графику.
Clubs, particularly in Africa, are working with communities, schools and orphanages giving support in many ways to promote positive care for vulnerable children- especially those affected by HIV/AIDS. Клубы, особенно в Африке, работают непосредственно с людьми, в школах и детских домах, оказывая самую разную помощь, для того чтобы обеспечить заботливый уход за нуждающимися детьми, особенно теми, кто так или иначе пострадал от ВИЧ/СПИДа.
This means that there is an urgent need to build more than 14,400 classrooms over the next 14 months, but we prefer that to having children on the streets or working. Это означает, что настоятельно необходимо построить более 14400 классных комнат в течение следующих 14 месяцев, но мы предпочитаем иметь эти заботы, нежели проблемы, связанные с тем, что дети находятся на улице или работают.