Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Michael Rubinstein, writing in Makers of Modern Culture, concluded that "he is perhaps best seen as an embodiment of the tradition in which the contemplative and intuitive aspects of the mind are regarded as being most productive when working together." Майкл Рубинштейн, в «Творцах современной культуры» пришел к выводу, что «его, пожалуй, лучше всего рассматривать как воплощение традиции, в которой созерцательные и интуитивные аспекты ума считаются наиболее продуктивными тогда, когда работают сообща».
I think that knocks the driver's confidence very easily - if the tyres are not working 100 percent you can't push if you don't feel you have the grip . Я думаю, что это может очень сильно сбить гонщика с толку - если шины не работают на 100 %, ты не можешь выкладываться на полную.»
In addition, the firm's specialists are successfully working in the area of currency regulation, customs legislation, banking rights, economic rights, mergers and acquisitions, contractual rights, labour rights, securities, ownership matters, as well as other areas of activities. Кроме того, специалисты фирмы успешно работают в сфере валютного регулирования, налогового законодательства, банковского права, хозяйственного права, слияния и поглощения, договорного права, трудового права, ценных бумаг, вопросов собственности и в других сферах деятельности.
The request indicates that in order to ensure quality of the work carried out, quality assurance teams visit the technical survey teams and clearance companies during clearance and before clearance is completed to make sure that they are working to international and national standards. Запрос указывает, что, дабы обеспечить качество проводимых работ, в ходе расчистки и до завершения расчистки команды по обеспечению качества посещают команды по техническому обследованию и расчистные роты с целью убедиться, что те работают в соответствии с международными и национальными стандартами.
We need to see how we can help those societies move from political coalitions, loosely based political coalitions, to civilizational coalitions that are working for the ideals and narratives of the democratic culture on the ground. Нам нужно посмотреть, как мы можем помочь этим обществам уйти от политических коалиций, некрепко основанных политических коалиций, к цивилизационным коалициям, которые работают на идеалы и истории демократической культуры на месте.
And that's when I got the idea, which was, "Well, what would happen if we kind of looked at us from this point of view of these other species who are working on us?" И тогда мне пришла эта идея: «А что будет если мы посмотрим на себя с точки зрения этих других видов, которые над нами работают
Of that number, Of that number, how many are now working with us? Кто из них, сколько из них работают на нас?
The other three teams are working in the priority areas highlighted by the Commission: crime prevention and criminal justice statistics and information; crime prevention and the administration of justice; and transnational crime, including organized, economic and environmental criminality, and money laundering. Три другие группы работают в определенных Комиссией следующих приоритетных областях: статистические данные и информация в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; предупреждение преступности и отправление правосудия; и транснациональная преступность, включая организованную, экономическую и экологическую преступность и "отмывание" денег.
A strong feeling was expressed that participation in future forums should be restricted to persons who were working directly in the field of demand reduction and not in the field of supply reduction or the suppression of illicit traffic. Было решительно заявлено о том, что в будущих совещаниях должны участвовать лишь лица, которые работают непосредственно в области сокращения спроса, а не в области сокращения предложения или пресечения незаконного оборота.
Why it is assumed that workers in developed countries would work when they are to be paid for not working is a mystery on a par with the idea that people would be happy and productive if the diligent were paid as much as the indolent. Почему предполагается, что рабочие в развитых странах станут работать, если им платят за то, что они не работают, остается тайной, которая адекватна идее, что люди будут счастливы и производительны, если прилежным будут платить столько же, сколько и лентяям.
Conclusion: even if a proxy server works fine with "everyone", it doesn't mean it will work with you => there are no 100% working proxy servers that work everywhere! Заключение: даже если прокси работает для "всех" пользователей, это не значит что оно будет работать конкретно для вас => нет 100% рабочих прокси серверов которые работают везде!
Many thanks to all of the folks out there who are working so hard to make the FreeSWITCH community the best in the OSS world! Большое спасибо всем тем людям, которые усердно работают над тем, чтобы сделать сообщество FreeSWITCH лучшим в мире продуктов с открытым исходным кодом!
Since the establishment of the United Nations Office to the African Union (UNOAU) on 1 July 2010, the peace and security challenges on which the United Nations and the African Union have been working have increased and become more complex. С тех пор, как 1 июля 2010 года было учреждено Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС), вопросы мира и безопасности, над которыми работают Организация Объединенных Наций и Африканский союз, умножились и усложнились.
Work conditions for women are often extremely arduous: in the Russian industrial sector, nearly 40 per cent of night-shift workers are women, and nearly 80 per cent of working women are involved in manual labour. Женщины часто работают в крайне тяжелых условиях: в промышленном секторе России они составляют около 40 процентов работников ночных смен; около 80 процентов работающих женщин заняты ручным трудом.
And that's when I got the idea, which was, "Well, what would happen if we kind of looked at us from this point of view of these other species who are working on us?" И тогда мне пришла эта идея: «А что будет если мы посмотрим на себя с точки зрения этих других видов, которые над нами работают
most of these children are unpaid family workers, or are in the informal sector, or are working illegally - invisible to the collectors of labour statistics. большинство детей являются неоплачиваемыми семейными работниками, т.е. работниками неформального сектора, или работают незаконно, что делает их невидимыми для тех, кто собирает данные о статистике труда.
In 11 countries, the close proximity of the buildings out of which United Nations organizations are working is such that efforts are being made to convert them into a common United Nations complex. В 11 странах здания, в которых работают организации Организации Объединенных Наций, находятся в такой близости между собой, что предпринимаются усилия по их преобразованию в общий комплекс Организации Объединенных Наций.
It had asked about the possibility of transferring equipment from UNAMIR and had been informed that 10 vehicles, 3 INMARSAT telephones and several computers had been transferred from UNAMIR, but that some of the computers were not in working condition. Он обратился с вопросом, можно ли перевести оборудование из МООНПР, и ему было сообщено, что из МООНПР было переведено 10 автотранспортных средств, 3 телефонных аппарата, работающих в системе ИНМАРСАТ, и несколько компьютеров, однако некоторые компьютеры не работают.
(a) Urban kindergartens of the Ministry of Health, Welfare and Social Security in the capital of the prefectures and in large towns; they admit children without fathers or with working mothers and the needs are classified according to family status, income, etc. а) городские детские сады министерства здравоохранения, социального обеспечения и страхования в столицах префектур и крупных городах; в них принимаются дети, которые не имеют отца или матери которых работают; потребности классифицируются в соответствии с семейным положением, доходом и т.д.
In the Economic Commission for Africa, only 27 per cent of the regular budget posts for both Professional and General Service staff were engaged in programme activities, while 73 per cent were working in areas related to general administration and management and support services. В Экономической комиссии для Африки лишь 27 процентов финансируемых из регулярного бюджета должностей как категории специалистов, так и категории общего обслуживания связаны с деятельностью по программам, в то время как 73 процента сотрудников работают в областях, связанных с общей административной и управленческой деятельностью и вспомогательным обслуживанием.
Eight surveys of former combatants carried out from June 1993 to January 1996 have shown that 25 per cent of trained former combatants and only 20 per cent of landholders were working in the occupation for which they had been trained. Восемь обследований бывших комбатантов, проведенных в июне 1993 года-январе 1996 года, показали, что 25 процентов бывших комбатантов, прошедших профессиональную подготовку, работают в той сфере, на которую была ориентирована эта подготовка, а для владельцев земельных участков этот показатель составляет лишь 20 процентов.
Finally, it is necessary to identify at the local level all organizations (governmental, private sector, civil society and international) that are working to the improve the human condition. Наконец, на местном уровне необходимо выявить все организации (правительственные, организации частного сектора, гражданского общества и международные организации), которые работают над задачей улучшения условий жизни человека.
The two following conferences at Geneva have resulted in a partial ban on anti-personnel mines. A number of States have already passed national laws or are working on their legislation that would guarantee prohibition of anti-personnel mines in their territory. Две последующие конференции в Женеве привели к частичному запрещению противопехотных мин. Ряд государств уже приняли национальные законы или работают над законодательством, которое будет гарантировать запрещение противопехотных мин на их территории.
Despite the importance of the role of the mandates and the contribution which the special rapporteurs made to the protection of human rights, Ambassador Selebi stated that there was a perception that the mechanisms of the Commission on Human Rights were not working as effectively as they could. Несмотря на важную роль мандатов специальных докладчиков и их вклад в деятельность по защите прав человека, посол Селеби заявил, что, согласно существующему мнению, механизмы Комиссии по правам человека работают не так эффективно, как они могли бы.
On recommendation of donors, on record of performance and previous experience, those already working in the concerned countries and those which wish to work under the national guidelines Отбор осуществляется по рекомендации доноров с учетом показателей деятельности и накопленного опыта, при этом основное внимание уделяется тем организациям, которые уже работают в соответствующих странах, и тем, которые согласны работать с учетом национальных руководящих принципов