Intranet implementation group from the division and information technology service provider are working together to improve the layout and content of the Intranet. |
Группа Отдела, отвечающая за создание Интранета, и поставщик услуг в области информационных технологий совместно работают над совершенствованием конфигурации и содержания Интранета. |
They know that African farmers are becoming poorer and poorer, even though they are working harder and harder. |
Они знают, что африканские фермеры становятся все беднее, даже если они работают более интенсивно. |
During the reporting period, some ECE member States have increased the official retirement age and are working towards making retirement more flexible and gradual. |
За отчетный период некоторые государства - члены ЕЭК повысили официальный пенсионный возраст и работают над тем, чтобы сделать процесс выхода на пенсию более гибким и плавным. |
UNDP and the UNAIDS secretariat are also working together to strengthen joint teams and programming through the Resident Coordinator system. |
Кроме того, ПРООН и секретариат ЮНЭЙДС сообща работают над повышением эффективности совместных групп и программ в рамках системы координаторов-резидентов. |
According to the latest judiciary statistics, there are 32 women working in the general attorney and as judges compared to 1500 male judges. |
Согласно последним статистическим данным, в органах Генеральной прокуратуры и судах в настоящее время работают 32 женщины и 1500 мужчин. |
Economic imperatives drive the process, with many ex-combatants working informally on farms and plantations with the understanding that they can be called on for combat. |
Движет этим процессом экономическая нужда, и многие бывшие комбатанты неофициально работают на фермах и плантациях с тем пониманием, что их могут снова позвать для участия в боевых действиях. |
NGOs had the advantage of working closer to the ground, and they could produce fresh ideas and think out of the box. |
НПО обладают тем преимуществом, что работают ближе к локальному уровню, и они могут генерировать свежие идеи и мыслить нестандартно. |
The handbook was developed to guide gender focal points working in partnership with the Women's Department of Belize, Gender Integration Programme. |
Это учебное пособие было разработано в целях обеспечения руководства деятельностью координаторов по гендерным вопросам, которые работают в рамках партнерских связей с Департаментом по делам женщин Белиза и Программой учета гендерных вопросов. |
It is unclear what kind of work they are employed in and under what conditions they are working in. |
Остается неясным, каким видом деятельности они занимаются и в каких условиях работают. |
This modality has financing from national and international institutions working for the benefit of children; |
Такая форма образования финансируется национальными и международными организациями и учреждениями, которые работают в интересах детей. |
Its members are working in their own communities and are committed to the fight against all forms of poverty, as well as the promotion of sustainable development. |
Члены Ассоциации работают в своих общинах и ведут неустанную борьбу со всеми формами нищеты и содействуют устойчивому развитию. |
The Special Representative of the Secretary-General is currently protected by United Nations Office at Nairobi close protection officers working about 9 to 10 hours a day. |
В настоящее время Специального представителя Генерального секретаря охраняют сотрудники группы личной охраны из Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, которые работают по 9 - 10 часов в день. |
Japan is working to formulate a framework for action with the participation of all relevant stakeholders, including civil society and the private sector. |
В Японии сейчас работают над рамками деятельности, причем эта работа ведется с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор. |
The United Nations and the world are working at addressing climate change, but much more work needs to be done. |
Организация Объединенных Наций и весь мир работают для решения проблемы изменения климата, но необходимо сделать гораздо больше. |
Small island developing States have also been working to strengthen the resilience of their rural industries by forging links between the agricultural and service sectors. |
Малые островные развивающиеся государства работают также над повышением уровня гибкости своих сельскохозяйственных отраслей путем налаживания связей между сельским хозяйством и сферой услуг. |
This reduces the burden on countries and ensures that the international organizations are working with the same "version" of submitted data. |
Эта процедура снижает нагрузку на страны и гарантирует, что международные организации работают с одной и той же «версией» представленных данных. |
Those areas had the highest illiteracy rates and a high percentage of children under the age of 16 were working, especially on farms. |
В этих районах отмечается наиболее высокий уровень неграмотности, а большое число детей в возрасте до 16 лет работают, в особенности на фермах. |
Countries have to prove to their parliaments and general public that a biodefense program is purely defensive and that the involved scientists are working in line with openly agreed codes of conduct. |
Странам приходится доказывать своим парламентам и широкой общественности, что программа биозащиты носит сугубо оборонительный характер и что вовлеченные ученые работают в русле открыто согласованных кодексов поведения. |
Since then, the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) have been working with your Personal Representative on these issues. |
С этого времени правительство Непала и Коммунистическая партия Непала (маоистская) работают вместе с Вашим Личным представителем над этими вопросами. |
In some cases, extension services through non-governmental organizations have been more successful, provided they are working with the scientific, engineering and technological communities. |
В отдельных случаях службы по пропаганде агрознаний функционируют через посредство неправительственных организаций при условии, что они работают вместе с научными, инженерными и техническими сообществами. |
inheritors are still directly working at agricultural production or |
наследники по-прежнему непосредственно работают в сфере сельскохозяйственного производства; или |
United Nations Headquarters is working with the Governments of Ethiopia and Bangladesh for the early finalization of letters of assist and subsequent positioning of the air assets in UNAMID. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций работают с правительством Эфиопии и Бангладеш над вопросом скорейшего завершения подготовки запросов о содействии и последующего развертывания авиасредств в ЮНАМИД. |
The number of street children in urban centres had increased, while in rural areas many children were heads of households working to support their siblings. |
Число беспризорных детей в городах возросло, в то время как в сельских районах многие дети стали главами домохозяйств и работают, чтобы прокормить своих младших братьев и сестер. |
The Publishing Section was bearing the brunt of the disruption during the construction, while the interpreters, too, were working in conditions that were not ideal. |
Издательской секции приходится испытывать наибольшие неудобства во время строительства, но и устные переводчики работают далеко не в идеальных условиях. |
Rotary's 1.2 million members in 168 countries are actively working to meet the goals of the 51st Commission on the Status of Women. |
1,2 миллиона членов «Ротари» в 168 странах активно работают над достижением целей Комиссии по положению женщин на ее пятьдесят первой сессии. |