Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Then suddenly one day, your whole life passes you by, and those parts aren't working like they used to. Но однажды оказывается, что ваша жизнь проходит мимо и эти детали уже не работают, как раньше
Our scientists have been working on revealing that shape-shifter's identity, but what with all the damage to the other unit - Наши ученые работают над выявлением того как опознать оборотня но так как все до единой повреждены...
Although the Office of the Prosecutor, the Registry's Victims and Witnesses Section and the local authorities in Serbia are working together on the issue, witness interference remains of serious concern. Хотя Канцелярия Обвинителя, Секция Секретариата по делам потерпевших и свидетелей и местные власти в Сербии работают в тесном контакте над этим вопросом, давление на свидетелей по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
The United States has been working with interested United Nations Member States to reflect and strengthen that consensus by introducing at this year's session of the First Committee a draft resolution based on resolution 60/55, adopted in 2005, on the importance of compliance. Соединенные Штаты вместе с заинтересованными государствами - членами Организации Объединенных Наций работают над тем, чтобы отразить и укрепить этот консенсус путем внесения на рассмотрение к концу сессии Первого комитета этого года проекта резолюции, основанного на принятой в 2005 году резолюции 60/55 и касающегося важности соблюдения обязательств.
When we went and talked to the people in those innovation centers and asked them what are they working on, they said, "We are working on global products." Когда мы ходили и говорили с людьми в этих центрах по новаторству и спрашивали их, над чем они работают, они говорили: «Мы работаем над глобальными продуктами».
In the field of money-laundering, mentors of the Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism are working in 24 countries to facilitate the development of legislative frameworks and the implementation of measures to prevent such crimes. Что касается отмывания денег, то руководители Глобальной программы против отмывания денег, доходов от преступной деятельности и финансирования терроризма работают в 24 странах, содействуя разработке законодательных баз и принятию мер по предотвращению подобных преступлений.
(b) The existing mechanisms for adjusting United Nations salaries were working well, and it was therefore not convinced of the suitability of introducing additional measures to reflect, in the administration of the post adjustment, the pay freeze in the comparator civil service; Ь) существующие механизмы корректировки размеров окладов в Организации Объединенных Наций работают удовлетворительно, и по этой причине Комиссия не считает уместным вводить дополнительные меры для учета, при применении системы коррективов по месту службы, моратория на повышение вознаграждения, введенного в гражданской службе-компараторе;
It was further noted that some locally recruited staff members were afraid to state publicly that they were working for the United Nations out of fear for their own safety or that of their family. Было также отмечено, что некоторые набранные на местной основе сотрудники боятся открыто говорить о том, что они работают в Организации Объединенных Наций, опасаясь за собственную безопасность и безопасность своих семей.
It is gratifying to learn that United Nations organizations are working to create an environment conducive to effective evaluation and aspire to meet the norms and standards of evaluation as espoused by the United Nations Evaluation Group. Отрадно отметить, что организации системы Организации Объединенных Наций работают над созданием благоприятных для эффективной оценки условий и стремятся соблюдать нормы и стандарты оценки поддерживаемые Группой Организации Объединенных Наций по оценке.
The development of performance indicators that can be used by stakeholders to encourage the proper functioning of grievance mechanisms is important and can be used by stakeholders to understand how grievance mechanisms at the operational level are working and to hold business enterprises accountable. Важно разработать показатели деятельности, которые могут быть использованы заинтересованными сторонами, чтобы содействовать надлежащему функционированию механизмов рассмотрения жалоб и понять, как работают механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне, а также для привлечения предприятий к ответственности.
During its visits to various customs posts on the Ivorian border, the Group observed the presence of other security personnel working alongside customs officers, namely, the national armed forces, the gendarmerie, the police and the water and forestry police. В ходе посещений различных таможенных постов Группа отметила, что наряду с сотрудниками таможни на них работают сотрудники органов безопасности, в частности военнослужащие национальных вооруженных сил, сотрудники жандармерии, полиции, водной и лесной полиции.
Frequently United Nations agencies are working with and provide resources to a number of IPs that simultaneously provide services to other United Nations agencies and/or to other entities such as the World Bank and the European Commission. Нередко учреждения Организации Объединенных Наций работают, предоставляя им ресурсы, с целым рядом ПИ, которые одновременно оказывают услуги другим учреждениям Организации Объединенных Наций и/или иным структурам, таким как Всемирный банк или Европейская комиссия.
The LEG will engage the GEF and its agencies in the design and implementation of the workshops, and will solicit collaboration from regional centres and programmes, organizations that are working on regional programmes, and regional economic commissions. ГЭН будет привлекать ГЭФ и его учреждения к разработке структуры и проведению рабочих совещаний и будет стремиться налаживать сотрудничество с региональными центрами, программами и организациями, которые работают над региональными программами, а также с региональными экономическими комиссиями.
The Committee, while recognizing progress made by the State party, is concerned that, in spite of the measures taken by the State party about the high number of children living and/or working in the street, in particular in Dar es Salaam, Mwanza and Arusha. Признавая достигнутый государством-участником прогресс, Комитет выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на принимаемые государством-участником меры, большое число детей живут и/или работают на улице, в частности в Дар-эс-Саламе, Мванзе и Аруше.
The UNESCO Institute for Statistics and its education data collection partners, Eurostat and OECD, are adapting their education surveys to the new ISCED and working with countries to adapt their education programmes and qualifications to ISCED 2011. Институт статистики ЮНЕСКО и Евростат и ОЭСР, его партнеры по сбору данных в области образования, адаптируют свои обследования образования к новой МСКО и работают со странами, помогая им адаптировать свои программы в области образования и квалификации к МСКО-2011.
In particular, women have gained access to leadership positions (for example, ministerial positions) or are working in professions that used to be a male preserve (such as in the judiciary, medicine and engineering). Так, женщины получили доступ к руководящим постам (например, к постам министров) и работают в тех областях, где прежде обычно работали только мужчины (например, правосудие, здравоохранение и инженерное дело).
We are pleased to observe that all States parties are actively working to implement the action plan, and that the goal of the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and the creation of a nuclear-weapon-free world is gaining broader acceptance. Мы рады отметить, что все государства-участники активно работают над реализацией плана действий и что цель полного запрещения и полной ликвидации ядерного оружия и построения мира, свободного от ядерного оружия, получает более широкое признание.
We are also operating in collaboration with other disability organizations that are working with stakeholders in other states of south-west Nigeria to share best practices so that those states can follow the example of Lagos State in addressing disability issues and pass a disability law. Мы также сотрудничаем с другими организациями инвалидов, которые работают с заинтересованными сторонами в других государствах юго-западной части Нигерии для обмена передовым опытом, чтобы эти штаты могли последовать примеру штата Лагос в решении проблем инвалидов и принять закон о положении инвалидов.
(c) Cutbacks in government spending in times of recession must not view only those agencies working with the vulnerable in society as priority targets. Too much emphasis is placed on developing the economy of the country to the detriment of creating a fair and just society; с) сокращение государственных расходов в период экономического спада не должны рассматривать в качестве приоритетной цели только те учреждения, которые работают с уязвимыми группами населения; слишком большой акцент делается на развитии экономики страны в ущерб созданию равноправного и справедливого общества;
Eight members of the United Nations country team - UNDP, UNICEF, WHO, UNFPA, UN-Habitat, UN-Women, UNESCO and the Economic and Social Commission for West Asia - are working together to support the reform package. Над содействием осуществлению этого пакета реформ сообща работают восемь членов страновой группы Организации Объединенных Наций: ПРООН, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЮНФПА, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Структура «ООНженщины», ЮНЕСКО и Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии.
(a) Thousands of children, mainly boys, are still working in the wholesale and retail trade and agriculture sectors and that child labour is widespread among Syrian refugees. а) тысячи детей, в основном мальчики, по-прежнему работают в оптовой и розничной торговле и сельскохозяйственном секторе и что детский труд широко распространен среди сирийских беженцев;
The five United Nations regional commissions are working to wrap up the United Nations Development Account project entitled "Strengthening statistical and inter-institutional capacities for monitoring the Millennium Development Goals through interregional cooperation and knowledge-sharing". Пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций работают над завершением проекта Счета развития Организации Объединенных Наций под названием «Наращивание статистического и межорганизационного потенциала для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе межрегионального сотрудничества и обмена знаниями».
Thus, Montenegro publishes the links to indicators of the European Environment Agency (EEA) and the links to detailed indicators description on the website of the national Environmental Protection Agency (EPA), which are not working yet. Таким образом, Черногория публикует ссылки на показатели Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) (только на английском языке) и ссылки на подробное описание показателей веб-сайте ЕРА, которые еще не работают.
For example, in Latin America and the Caribbean, UN-Women is working with FAO and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to develop case studies and policy recommendations to empower women in rural areas. Например, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна структура «ООН-женщины» совместно с ФАО и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна работают над разработкой практических примеров и стратегических рекомендаций в отношении расширения прав и возможностей женщин в сельских районах.
There are 19 defence teams working before the Court, 14 of which are funded by the legal aid scheme, and a further 24 teams of legal representatives of victims, of which 16 are funded by the legal aid scheme. В настоящее время в Суде работают 19 бригад защиты, 14 из которых финансируются по программе юридической помощи, и еще 24 бригады юридических представителей потерпевших, 16 из которых финансируются по программе юридической помощи.