The representative of the United States of America said that there were now 10 people working full-time at the North American Trade Point (NATP) in Columbus. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что в настоящее время в Североамериканском центре по вопросам торговли (САЦТ) в Колумбусе работают десять штатных сотрудников. |
At first glance, the pounding site seems full of powerful men, but when we look closer, we see some less fortunate working on the fringes, and children too. |
На первый взгляд дробильщики камня кажутся сильными мужчинами, но если присмотреться, мы увидим, что многие мужчины и дети работают на пределе своих возможностей. |
All those people from every social background and differing political persuasions are working together with might and main to ensure that the process of democratization in Burundi will be irreversible. |
Все эти люди с различными социальным положением и политическими убеждениями работают вместе, проявляя свое желание и умение, с тем чтобы процесс демократизации в Бурунди стал необратимым. |
On the basis of this agreement, three Council of Europe staff members have been working in the Office of Mr. Kalamanov in Znamenskoye since June 2000 on a rotating basis. |
На основе данного соглашения с июня 2000 года в Бюро г-на Каламанова в селе Знаменское на ротационной основе работают три сотрудника Совета Европы. |
ISAF is active in many areas of Afghanistan. Thirty-one thousand men and women from 37 countries, are working on a daily basis in 26 Provincial Reconstruction Teams to bring back security and economic perspectives to the Afghan people. |
Тридцать одна тысяча мужчин и женщин из 37 стран ежедневно работают в составе 26 провинциальных групп по восстановлению, чтобы вернуть ощущение безопасности и экономические перспективы афганскому народу. |
However, it should be stressed that most women in the groups mentioned above are in working in informal private enterprises, and in poorly-defined activities of total women. |
Однако следует подчеркнуть, что бóльшая часть женщин, представленных в вышеупомянутых группах, работают на частных предприятиях неформального сектора и занимаются неопределенными видами деятельности. |
In China, there are 1,239 women working in the field of foreign affairs, accounting for 28.5 per cent of the total. |
В Китае 1239 женщин работают в структурах, занимающихся международными отношениями, что составляет 28,5 процента от общего числа сотрудников этих организаций. |
Joint venture projects with representatives of international organizations accredited in Turkmenistan are being realized, such as UNPD, OSCE, UNHCR, UNICEF, UNPFA, IOM, and others in which the women of our country are also working. |
Реализуются совместные проекты с представительствами международных организаций, аккредитованные в Туркменистане - ПРОНН, ОБСЕ, УВКБ, ЮНИСЕФ, Фонд народонаселения ООН, МОМ и другие, в которых работают женщины нашей страны. |
It binds to exactly the same place where oxygen binds, so the heart's pumping and lungs are working, oxygen's getting around, none of the cells can use the oxygen. |
Угнетая внутриклеточные дыхательные ферменты, в результате сердце и лёгкие работают, но кислород не усваивается клетками и наступает кислородное голодание. |
Pinchbeck, Curry, and Andrew Crawshaw were working alone on the studio's next project, 13th Interior, which will push away from the "walking simulator" model the studio has been known for up to this point. |
Пинчбек, Карри, и Эндрю Кроушоу работают над следующем проектом студии - 13th Interior, который оттолкнётся от модели «симулятора ходьбы», которым студия была известна до сих пор. |
So a code of conduct was developed, and now we have 80 auditors out in the world every day making sure all our factories secure good working conditions and protect human rights and make sure there is no child labor. |
Был разработан кодекс поведения, и теперь в мире на нас работают 80 аудиторов, которые каждый день убеждаются, что все наши заводы предоставляют хорошие условия труда, и соблюдают права человека. |
Women constitute almost half of the working population of Kazakhstan, and yet remuneration rates for men and women differ significantly, since women tend to work in poorly-paid sectors of the economy. |
Женщины составляют почти половину работающего населения Казахстана (48 процентов), однако оплата труда мужчин и женщин пока существенно разнится, поскольку женщины работают в менее прибыльных областях экономики. |
Nowadays velcom communication is provided by 28193 transceivers, installed in 1341 settlements throughout the country, there are 3231 base stations as well as 9 switches working in the network. |
Сегодня связь velcom обеспечивают 28430 приемопередатчиков в 1350 населенных пунктах по всей стране, в сети работают 3265 базовых станций, а также 9 коммутаторов. |
According to ILO statistics, about half of the world's 250 million working children between the ages of 5 and 14 were involved in an exploitative form of labour. |
По данным Международной организации труда, около 250 млн. детей в возрасте от 5 до 14 лет работают в условиях жестокой эксплуатации. |
There is inequity between men and women, especially at the higher levels, despite the fact that only 27.85 per cent of persons working in the education system are men. |
В них имеется неравенство между мужчинами и женщинами, прежде всего на ответственных должностях, несмотря на то, что в образовании работают только 27,85% мужчин. |
Nevertheless, UNFICYP was continuing to monitor the 11,472 metres of minefield perimeter fencing remaining within the buffer zone on a daily basis to prevent possible intrusion and was working on containing and minimizing the threat posed by the remaining minefields. |
Тем не менее ВСООНК продолжают осуществлять ежедневное наблюдение за ограждениями протяженностью 11472 метра вокруг оставшихся минных полей в буферной зоне для предотвращения возможного проникновения туда посторонних лиц и работают над задачей ограничения и сведения к минимуму угрозы, которую представляют оставшиеся минные поля. |
As noted above, United States experts are also working with P5 counterparts to identify ways in which our unique experience can contribute to further strengthening the monitoring and verification regime of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Как отмечалось выше, эксперты США работают также со своими партнерами по Группе пяти в стремлении определить пути, позволяющие использовать наш уникальный опыт для дальнейшего укрепления режима мониторинга и проверки в рамках Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
PROVIA serves a new and growing network of scientists, practitioners and decision-makers, working towards identifying research gaps and meeting policy needs in climate change vulnerability, impact and adaptation research, in collaboration with its implementing partners. |
Программа ПРОВИА выступает в качестве новой и растущей сети ученых, практиков и лиц, ответственных за принятие решений, которые работают над выявлением пробелов в исследованиях и удовлетворением нужд политики в области изучения воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации в сотрудничестве с партнерами по осуществлению. |
CEACR urged the Government to redouble its efforts to ensure that children under 18 years living and working on the streets were protected from the worst forms of child labour. |
СЕАКР обратился к правительству с настоятельным призывом прилагать более активные усилия к обеспечению защиты от наихудших форм детского труда детей в возрасте до 18 лет, которые живут и работают на улицах. |
N-Peace has expanded in Nepal, and five 'N-Peace champions' who are active network members working for non-governmental organizations at the grass-roots level were given small grants to support their work on women, peace and security. |
В зону охвата инициативой «Эн-Пис» был включен Непал, а пяти лидерам инициативы, которые в рамках сети активно работают с неправительственными организациями на низовом уровне, были предоставлены небольшие субсидии для поддержания их работы по вопросам женщин, мира и безопасности. |
We urge governments to work with faith-based organizations that have been working with grass roots women for over 150 years and have been successful! |
Мы призываем правительства стран сотрудничать с конфессиональными организациями, которые на протяжении более 150 лет успешно работают с женщинами на местном уровне! |
Coast Guard and environment cleanup organizations are working overtime to clean up the disastrous 53,000-gallon spill that left over 30 miles of pristine coastline soaked with sludge and oil. |
Ѕерегова€ ќхрана и общества по защите природы работают в экстренном режиме над очищением катастрофической утечки в 200.000 литров котора€ покрыла химическими отходами и нефтепродуктами более 45 км прибрежной территории. |
Interestingly, two hours prior to the start of the working day, the BT TV group arrived there to video 30 kiosks, which were purposefully erected on the empty square. |
Интересный факт: за два часа до начала работы на рынок приехала съемочная группа Белорусского телевидения и отсняла 30 палаток, которые специально были выставлены на пустой площади... Не работают большинство предпринимателей на рынке «Ждановичи». |
This is why you keep sacrificing virgins, and why your unicorn defenses are working just great. |
Вот почему продолжается охота на ведьм, и вот почему бутафорские меры работают до поры до времени. |
Well, there is still a lot to explore in its early days.And there's not many people working in this field. |
Ну, здесь ещё много надо исследовать. И всё тольконачинается. Не так много людей работают в этой области. |