Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
This information is intended to make it easier for the municipality to offer appropriate individualised initiatives to young people who neither going to school nor working. Соответствующая информация призвана облегчить поиск муниципалитетом надлежащих индивидуальных решений проблем, характерных для молодых людей, которые не учатся в школе и не работают.
Right now there are people working, taking their kids to school, who have no idea their paths are going to cross with Bagwell. В этот момент люди работают, отвозят детишек в школу, и даже не представляют, что могут пересечься с Бэгвеллом.
Now, Martin has a team of investigators working around the clock. ЗА 4 ДНЯ ДО ТЮРЬМЫ Мартин нанял следователей, они круглые сутки работают.
While national authorities supported by international technicians are currently working on mapping and securing pre-war weapons storage sites, having access to the facilities of kataeb is very challenging. Хотя национальные власти, опираясь на поддержку международных технических специалистов, работают в настоящее время над учтенностью и защищенностью довоенных оружейных хранилищ, получить доступ к объектам, находящимся у катиб, очень непросто.
State whether the scheme under consideration in 2011 to set aside housing in the neighbouring municipalities for persons working in Monaco has been adopted and implemented. Просьба сообщить, был ли принят и реализован рассматривавшийся в 2011 году проект, целью которого является выделение единиц жилья в сопредельных с Монако коммунах для лиц, которые работают на его территории.
Most of them were working without a contract and it seemed that only a small number had access to the maternity salary made available under Law 8,061 of 1994. Большинство из них работают без контракта и, по-видимому, лишь немногие из них получают заработную плату в предродовой и послеродовой период, которая должна выплачиваться согласно закону 8061 от 1994 года.
As a result, many migrants end up working in abusive, even inhuman and degrading conditions, without any protection or possibility of obtaining an effective remedy. Вследствие этого многие женщины-мигранты работают в обстановке злоупотреблений, которые, в частности, носят бесчеловечный характер и унижают достоинство человека, без какой бы то ни было защиты и возможности заручиться эффективными правовыми средствами для целей отстаивания своих прав.
The United States and other G-8 and Broader Middle East and North African leaders were working to reduce illiteracy rates by half over the next decade. Лидеры Соединенных Штатов и других государств "Группы восьми", а также стран региона Большого Ближнего Востока и Северной Африки работают над сокращением масштабов неграмотности наполовину в течение следующего десятилетия.
While listening to the carols, he managed to ask me, 'How are things at the dojo?'. I replied, 'Everyone is working hard'. Во время того, как мы слушали песни, ему удалось спросить у меня: «Как дела в додзё?» «Все усиленно работают» - ответил я. Это был наш последний разговор.
Thus, the conferences had contributed significantly to strengthening networks between those working in disaster management and those in space technology. Таким образом, конференции внесли значительный вклад в укрепление связей между теми, кто занимаются борьбой со стихийными бедствиями, и теми, кто работают в области космической техники.
UNEP, FAO and UNDP are working with the Ministry of Agriculture and Forestry to define options for forest sector support. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ФАО и ПРООН работают вместе с министерством сельского и лесного хозяйства над вариантами поддержки лесного сектора.
We have about 500 people around the world working in our AIDS program, some of them for nothing - just for transportation, room and board. У нас около 500 человек по всему миру, работающих со СПИДом, некоторые из них не получают зарплату - работают просто за крышу над головой, еду, и мы покрываем транспортные расходы.
It will be important to lessen the disadvantages often associated with part-time working and to improve the quality of jobs, especially those offered to women with children. Нынешнее положение и потенциал", в частности, показали следующее: 70 процентов опрошенных женщин, которые в настоящее время работают в течение неполного рабочего дня, заявили, что их вынуждают к этому семейные обстоятельства.
Rat catcher - a medieval musician used to play to working craftsmen. It may have been carpenters, varlets, archers or potters. Плотники, оруженосцы, лучники, гончары и крысолов - средневековый музыкант, который играл для работающих ремесленников, - все одеты в средневековую одежду и работают в своих мастерских.
Sweat-shop working conditions are also in evidence in developed countries, especially among immigrant populations, both legal and illegal; the extent of the problems appears to have increased in recent years. Предприятия, на которых применяется потогонная система труда, имеются также и в развитых странах, причем чаще всего на них работают иммигранты, как легальные, так и нелегальные; представляется, что в последние годы актуальность этих проблем возросла.
He appears in just one scene where he mocks Dante and Randal, who are still working in dead-end minimum wage jobs, before ordering food from them. Он появляется всего в одной сцене, где он насмехается над Данте и Рэндэлом, прежде чем заказать у них еду, говоря, что они до сих работают в забегаловках за маленькую зарплату.
These powerful forces, many of which operate anonymously under US law, are working relentlessly to defend those at the top of the income distribution. Эти мощные силы, многие из которых действуют анонимно в соответствии с законодательством США, работают неустанно для защиты тех, кто находится в верхней части цепочки распределения доходов.
Of the EU's 160 million-strong labour force, 56% report working at very high speeds, and 60% to tight deadlines. Из 160 миллионов занятых служащих в ЕС 56% говорят, что они работают с очень большой скоростью, и 60% выполняют работу к напряженным крайним срокам.
In June 2006, it was announced on their official website that The Chemical Brothers were working on material for a new album, then-codenamed "Chemical 6". Братья встретили 2006 год и объявили на официальном форуме что работают над совершенно новым материалом, который должен войти в их следующий альбом, кодовое имя которого было «Chemical 6».
When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. Если несколько авторов работают с одним и тем же текстом или электронной таблицей, функция рецензирования регистрирует и показывает, кто именно внес данное изменение.
Promotion is particularly important to reach microentrepreneurs who are often in rural areas or working from their homes with little experience of formal institutions. Исключительно важное значение имеет реклама, позволяющая установить контакт с владельцами микропредприятий, которые нередко живут в сельских районах, работают в домашних условиях и имеют небольшой опыт работы с официальными учреждениями.
"Child workers" are an untypical category in the case of persons under 16 years of age working with the permission of their legal representative. З. Термин "работающие дети", как правило, не применяется к лицам в возрасте до 16 лет, которые работают с разрешения их юридического представителя.
Also, NGOs that have been working for years with the displaced could be relied upon for valuable information and for the implementation of government or agency projects. Кроме того, НПО, которые на протяжении ряда лет работают с перемещенными лицами, могут выступать в качестве надежных источников ценной информации и партнеров по осуществлению правительственных и других проектов.
These have been trained and are currently working in UNHCR-designated priority areas and other selected minority returns areas. Эти группы были подготовлены, и в настоящее время они работают в районах, которые объявлены УВКБ приоритетными, и в других отдельных районах, куда возвращаются этнические меньшинства.
As a result, women turn to the informal sector, working in domestic service or performing other menial or degrading tasks. Именно по этой причине женщины зачастую занимаются неформальным трудом, работают в качестве домашней прислуги или выполняют другую аналогичную работу, не позволяющую им занять достойное положение в обществе.