Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Government initiatives in place to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, particularly those working in the family court. Осуществляемые государством инициативы по обеспечению того, чтобы Конвенция стала неотъемлемой частью юридического образования и профессиональной подготовки работников судебных органов, включая судей, адвокатов и прокуроров, в частности тех, которые работают в семейных судах.
Although Uruguay had ratified the relevant International Labour Organization (ILO) standards, and had raised the minimum age for admission to employment, a significant number of children living in poverty were working illegally. Хотя Уругвай ратифицировал соответствующие положения Международной организации труда (МОТ) и увеличил минимальный возраст для поступления на работу, большое число детей из бедных семей работают нелегально.
There were 12 coordinators working at the regional administrative level in charge of activities led by various types of social centres for the benefit of women, young persons and children in situations of personal crisis. На региональном административном уровне работают 12 координаторов, которые отвечают за мероприятия различных социальных центров, действующих в интересах оказавшихся в кризисной ситуации женщин, молодежи и детей.
There were increasing numbers of young Japanese women working in the media but they were not yet in leadership positions where they were actually producing content. Все больше молодых японок работают в средствах массовой информации, однако пока они не занимают руководящих должностей, на уровне которых фактически разрабатывается содержание программ.
In Angola there are still 108 non-governmental organizations working to protect people who are HIV-positive, and 30 per cent of them work with the provincial representative offices and/or work directly at the provincial level. Кроме того, в Анголе насчитывается 108 неправительственных организаций, занимающихся защитой лиц, инфицированных ВИЧ, и 30% из них взаимодействуют с провинциальными представительствами и/или непосредственно работают на провинциальном уровне.
Ms. Neubauer asked whether the two persons appointed in every ministry in Lithuania to deal with gender issues were working on those issues exclusively or in addition to other tasks. Г-жа Нейбауэр спрашивает, работают ли в каждом министерстве Литвы по два сотрудника, назначенных для рассмотрения гендерных проблем, исключительно над этими проблемами или это их дополнительная нагрузка к другим обязанностям.
Persons admitted into the civil service with no working experience, that is, in the capacity of a trainee, may not take the state professional examination before the expiration of their traineeship. Лица, взятые на работу в учреждения гражданской службы, которые не имеют опыта работы, т.е. работают в качестве стажеров, не могут сдать государственный профессиональный экзамен до окончания своей стажировки.
The public employers committed themselves to working for that scope, which is especially relevant for a number of female-dominated types of jobs in the social and health sectors. Государственные работодатели обязались принимать меры в этом направлении, что особенно важно для ряда специальностей в социальном секторе и секторе здравоохранения, по которым работают преимущественно женщины.
According to the Government, only 20 per cent of people working in agriculture are properly covered by labour contracts prior to starting work and there are problems regarding the payment of salaries. По сведениям правительства, лишь 20% людей, занятых в сельском хозяйстве, работают по трудовым контрактам, подписанным до начала трудовой деятельности, и, кроме того, существует проблема с выплатой заработной платы.
In terms of educational content, indigenous educators, organizations and parents have been working with ministries, institutions and donors to include indigenous perspectives in school curricula and to produce educational materials. Что касается содержания программ образования, то специалисты в области образования, организации и родители, принадлежащие к коренным народам, работают вместе с министерствами, учреждениями и донорами над учетом проблематики коренных народов в школьных программах и над подготовкой соответствующих учебных материалов.
That is not to suggest that they are not working well, but I am sure that increasing their resources will eventually redound to the benefit of the international community. Это, конечно, не означает, что они сейчас плохо работают, но я уверен, что увеличение имеющихся в их распоряжении ресурсов, в конечном итоге, благоприятно скажется на жизни международного сообщества в целом.
UNICEF and the World Bank are working to further strengthen long-standing collaboration in the areas of social and economic development, and increasing cooperation in humanitarian action and post-conflict situations. ЗЗ. ЮНИСЕФ и Всемирный банк работают над дальнейшим укреплением давнего сотрудничества в сферах социального и экономического развития и расширяющегося сотрудничества в области гуманитарной помощи и постконфликтных ситуаций.
This is indicated clearly by the fact that Bahraini women have been receiving a regular education and working since the start of the century without male opposition. Подтверждением этому может служить то обстоятельство, что уже почти целое десятилетие женщины в Бахрейне получают образование и работают, не встречая сопротивления со стороны мужчин.
ICAO, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Group of Eight and other organizations are working to raise awareness of the issue and to utilize the expertise within their memberships. ИКАО, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Группа восьми и другие организации работают над привлечением внимания к этой проблеме и используют экспертный потенциал, накопленный их членами.
The report referred to a survey of the categories of people who looked after school-age children of working mothers, and the father was not even mentioned as an option. В докладе говорится о проведенном исследовании категорий людей, осуществляющих присмотр за детьми школьного возраста, чьи матери работают, и отец даже не упоминается как один из вариантов.
If they had any doubts about prayer working, they're guilty. Если у них были малейшие сомнения, работают ли молитвы - они виновны
The eight hands... four old, four new... working together to make her well again. Восемь рук... четыре старых, четыре новых... работают вместе, чтобы исцелить ее.
They've killed a lot of people, and they tell their wives they're working, but they're really just hanging out. Они убили многих людей, и они говорили своим жёнам, что работают, а на деле просто тусовались.
Right, McKee, are you saying there are no forgers working in this city? Ладно, МакКи, ты утверждаешь, что в городе не работают фальшивомонетчики?
If they're still working, they'd be in there, too. Если они еще работают, они будут на связи.
You call the police, I'll call the Department of Immigration about the four undocumented employees you have working in the kitchen. Ты вызови полицию, я позвоню в отдел по иммиграции о четырех нелегальных рабочих которые работают у тебя на кухне.
Where are these people working that papers are blowing right off of desks? Где эти люди работают, что у них сдувает бумаги со столов?
But it is only now, with the advent of ultra-high-speed filming that we can really begin to understand some of the secrets of the natural world, which has, after all, been working on the same problem for over 350 million years. Но только сейчас, с появлением сверхвысокоскоростной киносъёмки, мы, на самом деле, начинаем понимать некоторые секреты природы, которые, в конце концов, работают над той же задачей уже 350 миллионов лет.
(b) Provide specific training in children's rights for State officials working in border areas who come into contact with unaccompanied minors; Ь) организовать специальную подготовку по правам ребенка для государственных должностных лиц, которые работают в приграничных районах и общаются с несопровождаемыми несовершеннолетними;
OECD and Eurostat have worked in close collaboration in developing these indicators and are now working together to develop a common business demography framework, which will form the basis of data collection across OECD countries. При разработке этих показателей ОЭСР и Евростат поддерживали тесное сотрудничество и в настоящее время совместно работают над созданием общей базы бизнес-демографии, которая призвана служить базой для сбора данных по странам ОЭСР.