Organizations and institutions working for women's advancement have not worked effectively yet. |
Организации и учреждения, прилагающие усилия для улучшения положения женщин, пока работают неэффективно. |
They were also working together in Africa and Asia to develop environmental assessments in cities. |
Кроме того, они совместно работают над проведением в странах Африки и Азии экологических оценок в городах. |
We are also grateful to those countries that have taken concrete steps in disaster mitigation and are working with CARICOM in that regard. |
Мы также благодарны тем странам, которые приняли конкретные меры для смягчения последствий бедствий и совместно с КАРИКОМ работают в этой области. |
The national machinery had been working with legislative bodies to review those aspects of Ghanaian legislation which hindered women's advancement. |
Национальные механизмы работают совместно с законодательными органами над пересмотром тех аспектов законодательства Ганы, которые препятствуют улучшению положения женщин. |
Also, several countries are working to bring their national standards into line with the international financial reporting standards. |
Кроме того, несколько стран работают над задачей приведения их национальных стандартов в соответствие с международными стандартами финансовой отчетности. |
Those conflicts affect small States that are working hard to consolidate their independence, their institutions and their economies. |
Эти конфликты отрицательно сказываются на малых государствах, которые напряженно работают над утверждением своей независимости и укреплением своих институтов и экономики. |
Member countries were working to improve and strengthen the enhanced Integrated Framework. |
ЗЗ. Страны-члены работают над совершенствованием и укреплением усиленной Комплексной платформы. |
For example, there were four women working as assistants in the Public Prosecutor's Office. |
Так, например, четыре женщины работают в качестве помощников в прокуратуре. |
The current situation, whereby many staff are already working excessive hours, takes away such flexibility. |
Нынешнее положение, при котором многие сотрудники уже работают сверх установленного рабочего времени, не позволяет применять такой гибкий подход. |
The exemption clauses and mechanisms for humanitarian operations appear to be working relatively well. |
Положения об исключениях и механизмы, касающиеся гуманитарных операций, как представляется, работают относительно хорошо. |
The United States is working on the development of its national plan of action on IUU fishing. |
Соединенные Штаты работают над разработкой своего национального плана действий в отношении НРП. |
We applaud the tireless efforts of the United Nations agencies, working under difficult circumstances. |
Мы приветствуем неустанные усилия учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудники которых работают в трудных условиях. |
The Assembly building is currently guarded by teams of specially trained officers of the Kosovo Police Service, working alongside international colleagues. |
Здание Скупщины в настоящее время охраняется группами специально обученных сотрудников Косовской полицейской службы, которые работают вместе со своими международными коллегами. |
This reassessment needs to include also a wider participation of civil society organizations that are directly working from a housing rights-based perspective across the world. |
Подобная переоценка необходима также для более широкого участия организаций гражданского общества, которые непосредственно работают во всем мире над решением задачи по осуществлению прав на жилище. |
In anticipation of the Rio + 10 process, the CARICOM States were working towards the establishment of a permanent regional mechanism. |
В порядке подготовки к процессу «Рио+10» государства КАРИКОМ работают в целях создания постоянного регионального механизма. |
Paragraph 12 reports that several United Nations bodies are working to improve mechanisms for early warning and preparedness in complex humanitarian emergencies. |
В пункте 12 сообщается о том, что некоторые учреждения Организации Объединенных наций работают над совершенствованием механизмов раннего предупреждения и повышением готовности в условиях гуманитарных ситуаций. |
Where children are working illegally, it is important to ensure the availability of recovery and integration programmes. |
Когда дети работают на незаконной основе, важно обеспечивать доступ к программам реабилитации и интеграции. |
Many women were working as teachers and civil servants and also occupied various positions in the private sector. |
Многие женщины работают преподавателями и гражданскими служащими, а также занимают различные должности в частном секторе. |
The Global Programme currently has 10 mentors working in the field. |
В настоящее время на местах работают 10 наставников Глобальной программы. |
It is assumed that the majority of - men and women - agricultural entrepreneurs are working in family farms. |
По предположениям, большинство мужчин и женщин - предпринимателей работают на семейных фермах. |
There are few women's organizations working to eliminate harmful traditional practices but these are few and get their support from International Organizations. |
Некоторые женские организации работают в области ликвидации пагубных традиционных практик, но их слишком мало и они получают поддержку от международных организаций. |
Most of the women found working in the judiciary department are clerical staff that cannot influence decision-making. |
В основном женщины работают в судебном департаменте на должностях клерков и не могут влиять на принятие решений. |
We commend those countries that are working to question and diminish the role of nuclear weapons in collective military doctrines. |
Мы приветствует страны, которые работают над тем, чтобы поставить под вопрос и уменьшить роль ядерного оружия в коллективных военных доктринах. |
At present, working in the regional courts were 17 lawyers who spoke indigenous languages. |
В настоящее время в региональных судебных инстанциях работают 17 адвокатов, говорящих на языках коренных народов. |
Cambodia acknowledged that its monitoring mechanisms were not working effectively, and that it needed clear targets, indicators and benchmarks. |
Камбоджа признает, что существующие в стране механизмы мониторинга работают неэффективно, и требуются четкие цели, конкретные показатели и исходные данные. |