| It is known that over 80% of the victims were male and often working in farming. | Как известно, свыше 80% жертв приходится на мужчин, которые зачастую работают в фермерском хозяйстве. |
| Currently, 133 police officers are working in such subdivisions. | Сегодня в них работают 133 сотрудника полиции. |
| A digital knowledge bank for prosecutors working in the area of hate crimes has been compiled. | Создан цифровой банк данных для сотрудников прокуратуры, которые работают с преступлениями на почве ненависти. |
| All concerned government institutions are working to implement this vision. | Над претворением данной концепции в жизнь работают все заинтересованные государственные учреждения. |
| To this end, the relevant institutions are working to promote societal awareness of the importance of political participation. | В связи с этим соответствующие учреждения работают над повышением осведомленности общества о важности участия женщин в политической жизни. |
| Staff members, especially in non-family duty stations and national staff, were working in difficult conditions. | Сотрудники, особенно в «несемейных» местах службы, а также национальные сотрудники, работают в сложных условиях. |
| In the rural areas, out of every four persons working for the family without remuneration, protection or guarantees three are women. | В сельских районах три четверти женщин работают бесплатно в семейных хозяйствах без какой-либо защиты и гарантий, в то время как среди мужчин доля работников, занимающихся таким трудом, в три раза меньше. |
| Special sub-commissions are working on different areas. | Специальные подкомиссии работают по различным направлениям. |
| The same applies to private guards and day labourers working on building sites and plantations. | То же самое касается охранников частных лиц и поденщиков, которые работают на стройках и на плантациях. |
| According to preliminary calculations by the Labour Market Observatory, 64 per cent of the employed population are working in the informal sector. | По предварительным расчетам Обсерватории по наблюдению за рынком труда, 64% занятого населения Гондураса работают в неформальном секторе. |
| Nearly two thirds of women work in vulnerable employment that lacks basic security, benefits and working conditions. | Почти две трети женщин работают в условиях нестабильной занятости, не обеспеченной основными гарантиями, компенсациями и условиями труда. |
| The Assembly has 21 standing committees, as well as standing working bodies. | В рамках Собрания работают 21 постоянный комитет и ряд постоянных рабочих органов. |
| Many United Nations staff had been working tirelessly in the affected countries since the start of the outbreak. | Многие сотрудники Организации Объединенных Наций неустанно работают в пострадавших странах с начала вспышки эпидемии. |
| There are 7,570 psychologists, 3,139 social care teachers and 1,536 school police inspectors working in the country's general-education schools. | В общеобразовательных школах республики работают 7570 психологов, 3139 социальных педагогов и 1536 школьных инспекторов полиции. |
| There are growing numbers of women getting out of their home stead working in various commercial and industrial establishments. | Женщины все чаще работают за пределами своего дома в различных торговых и промышленных предприятиях. |
| Projects also include education of teaching staff, who are working with these students. | Проекты также включают в себя профессиональную подготовку тех преподавателей, которые работают с этими учениками. |
| In this regard, the Commission underscored that all members of the Commission had been working very hard and under considerable pressure. | В этой связи Комиссия подчеркнула, что все члены Комиссии работают очень интенсивно под сильным давлением. |
| Nearly 17,000 licensed journalists are working in Viet Nam. Regular Internet users account for 34 per cent of the population. | Во Вьетнаме работают почти 17000 профессиональных журналистов. 34% населения страны регулярно пользуются Интернетом. |
| Its mission is to build an inclusive global community by empowering, inspiring and connecting people who are working locally for social justice. | Миссия Федерации заключается в создании открытого для всех глобального сообщества посредством расширения прав и возможностей, вдохновляя и соединяя людей, которые работают на местном уровне в интересах социальной справедливости. |
| The Institute is also organizing a special training for magistrates and prosecutors working with minors in conflict with the law. | Институт также организует специальную подготовку для судей и прокуроров, которые работают с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом. |
| Kazakhstan and its partners were working on the further development of the Green Bridge Partnership Programme. | Казахстан и его партнеры работают над дальнейшим развитием Программы партнерства "Зеленый мост". |
| These measures appear to be working effectively in practice, based on the information provided. | Судя по представленной информации, эти меры, как представляется, эффективно работают на практике. |
| At present, there are over 100000 civil servants working five days a week. | В настоящее время более 100000 государственных служащих работают пять дней в неделю. |
| All the ministerial departments involved are working together to improve data on the institutional response to this offence. | Все участвующие в этой деятельности министерские департаменты совместно работают над улучшением сбора данных об организационных ответных мерах в связи с подобными преступлениями. |
| There is an estimated total of 200 to 300 Thai women working in the Thai massage parlours. | По оценкам в общей сложности от 200 до 300 тайских женщин работают в салонах тайского массажа. |