Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
In addition, many non-governmental organizations are working for the adoption of a complete ban on the production, use and sale of anti-personnel land mines. At the same time, the United Nations must challenge the international community to develop and deploy more effective de-mining technology. Кроме того, многие неправительственные организации работают над введением полного запрета на производство, применение и продажу противопехотных мин. В то же время Организации Объединенных Наций необходимо поставить перед международным сообществом задачу выработать и внедрить более эффективные методы разминирования.
Private companies under contract to the Government of Kuwait have continued clearing operations on the Kuwaiti side of the DMZ and are currently working in areas along the boundary. Частные компании, действующие по контрактам с правительством Кувейта, продолжали операции по расчистке на кувейтской стороне ДЗ и в настоящее время работают в районах вдоль границы.
UNESCO and SADC officials are working on a draft memorandum of understanding, which is expected to be ready for signature after approval by the Executive Board at its 147th session, in October 1995. Должностные лица ЮНЕСКО и САДК работают над проектом меморандума о понимании, который, как ожидается, будет готов к подписанию после утверждения Исполнительным советом на его 147-й сессии в октябре 1995 года.
The International Committee of the Red Cross (ICRC), working through its delegates in Sana'a and Aden, arranged for two shiploads of urgent aid to be delivered, including water pumps and generators. Международный комитет Красного Креста (МККК), представители которого работают в Сане и Адене, организовал поставку двух партий срочной помощи, включая водяные насосы и генераторы.
It is therefore essential that mechanisms providing for adequate planning, training and support for staff working in stressful situations be put in place on a system-wide basis. В этой связи необходимо на общесистемной основе создать механизмы, обеспечивающие надлежащее планирование, подготовку и поддержку для тех сотрудников, которые работают в условиях стресса.
Women married under the joint property regime had only limited access to bank loans, but exceptions were made for women working in occupations separate from those of their husbands. В соответствии с правилами режима совместной собственности состоящие в браке женщины имеют лишь ограниченный доступ к банковским ссудам, однако для женщин, которые работают отдельно от своих супругов, предусмотрены исключения.
Regional surveys carried out at the end of 1993 showed that up to 1.6 million people are taking compulsory unpaid leave at various periods or working a short week. Проведенные в конце 1993 года региональные обследования показали, что в отдельные периоды до 1,6 млн. человек находятся в вынужденных неоплачиваемых отпусках или работают неполную рабочую неделю.
Since 1990, the Government of Nicaragua and the two regional councils have been working to promote the autonomy of the Atlantic Coast regions of Nicaragua. Правительство Никарагуа и оба региональных совета с 1990 года работают над развитием автономии регионов атлантического побережья Никарагуа.
The Committee expresses its grave concern over the life-threatening situation faced by an alarming number of children in Colombia, particularly those who, in order to survive, are working and/or living on the streets. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с ситуацией, угрожающей жизни весьма большого числа детей в Колумбии, особенно тех, которые, для того чтобы выжить, работают и/или живут на улицах.
Let me take this opportunity to express the appreciation of my delegation to the staff of the United Nations and of the specialized agencies - all those men and women working with devotion and commendable results towards our common endeavours. Позвольте мне использовать эту возможность, чтобы выразить признательность нашей делегации сотрудникам Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений - всем мужчинам и женщинам, которые работают с такой преданностью во имя достижения наших общих целей.
Within that framework, the public and private sectors, non-governmental and grass-roots organizations and academic institutions were working together to identify priorities and integrate environmental considerations into development policies. В этих рамках государственный и частный секторы, неправительственные организации, организации на местах и академические институты совместно работают над выявлением приоритетов и интеграцией экологических соображений в политику в области развития.
While historically most data have been reported to the United States, which has compiled these data in annual reports to the Antarctic Treaty Consultative Meeting, several operators are now working out of other countries and do not necessarily report to this one point. Если прежде большинство данных передавались в Соединенные Штаты, которые обобщали их и включали в ежегодные доклады, направляемые Консультативному совещанию по Договору об Антарктике, то сейчас ряд туроператоров работают из других стран и уже не сообщают данные только в один пункт.
The hoist towers of two mines are working already. "Но уже работают копры шахт в Любине и Польковице."
Some members of the same team are now working on the IMIS release 3 user reviews and on the integration of the field system with IMIS. Некоторые из членов той же группы в настоящее время проводят обзор пользователей третьей очереди ИМИС, а также работают над интеграцией полевой системы и ИМИС.
All doctors, nurses and pharmacists who work in prisons are subject to the same codes of practice as those working in the community and receive additional training after recruitment to the Prison Service. Все врачи, медицинские сестры и фармацевты, которые работают в тюрьмах, соблюдают те же кодексы поведения, что и аналогичные специалисты, работающие в общинах, и проходят дополнительные курсы обучения после поступления на работу в систему тюрем.
They noted that, despite the differences that had existed between them a few months ago, they were now working together as a team and the Council of State was taking all decisions by consensus. Они отметили, что, несмотря на разногласия, существовавшие между ними несколькими месяцами ранее, сейчас они работают вместе, коллективно и что Государственный совет принимает все решения консенсусом.
It is quite clear, for example, that children working in family-owned businesses or enterprises cannot be considered to be the subject of sale, and therefore would be outside the concern of the mandate. Совершенно очевидно, например, что дети, которые работают на предприятии, принадлежащем его семье, не могут рассматриваться как предмет торговли, а поэтому и не подпадают под настоящий мандат.
These figures are subject to a good deal of uncertainty, since not all organizations have been equally strict in estimating how many of their staff should be considered professionals working full time on population activities. Эти показатели остаются достаточно неопределенными, поскольку не все организации используют одинаково четкие критерии для оценки количества сотрудников, которые могут считаться специалистами и которые работают полный рабочий день в области народонаселения.
Declining growth rates and rising unemployment combined with structural transformation has also signified that more and more women are working part-time and, in many cases, for few hours of paid work. Снижение темпов роста и повышение уровня безработицы в сочетании со структурными преобразованиями приводят к тому, что большое число женщин работают неполный рабочий день, а во многих случаях - всего лишь в течение нескольких часов в неделю.
The transition team, which began work in Geneva on 25 October 1994 under the responsibility of CCO, is composed of at least one representative of each of the co-sponsors, all working on a full- or part-time basis. В состав переходной группы, которая начала свою работу в Женеве 25 октября 1994 года в соответствии с мандатом КОС, входят по меньшей мере по одному представителю от каждого из соучредителей, все из которых работают на штатной или временной основе.
At this point, I would like to note that some 250,000-300,000 Albanians have illegally crossed the border and are working in Greece, regularly sending back considerable funds to the benefit of the Albanian economy. В данный момент я хотел бы отметить, что около 250000-300000 албанцев незаконно пересекли государственную границу и в настоящее время работают в Греции, регулярно перечисляя на родину значительные средства в интересах албанской экономики.
The creation of the North Atlantic Cooperation Council and NATO's Partnership for Peace programme illustrate how profound the change has been - former adversaries are working together for a better future. Создание Совета североатлантического сотрудничества и разработка программы НАТО "Партнерство в интересах мира" показывают, насколько глубокими являются происходящие изменения - бывшие противники вместе работают во имя лучшего будущего.
Since both the Organization of African Unity and the United Nations Economic Commission for Africa are located in Addis Ababa, the two organizations have been working hand in hand. Поскольку и Организация африканского единства и Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки расположены в Аддис-Абебе, эти две организации работают в тесном сотрудничестве.
Simultaneously, the Irish and British Governments are working on a joint framework document setting out their own views on where a balanced accommodation of the problem may be found. Одновременно ирландское и британское правительства работают над выработкой совместного рамочного документа, в котором будут изложены их точки зрения в отношении того, где может быть найдено сбалансированное решение проблем.
Approximately 40 per cent of the labour force is from Western Samoa; there are also Tongans, Koreans, Japanese, Chinese and United States citizens working in the Territory. Примерно 40 процентов работающих составляют выходцы из Западного Самоа; работают в территории также тонганцы, корейцы, японцы, китайцы и граждане Соединенных Штатов.