| Nearly 20 countries are working towards defining what children should know prior to entering school. | В настоящее время почти 20 стран работают над определением того, что дети должны знать до поступления в школу. |
| The federal, provincial and territorial governments are working together in supporting equal opportunities for Canadians with disabilities to develop skills and meet educational goals. | Федеральное, провинциальные и территориальные правительства сообща работают над обеспечением канадским инвалидам равных возможностей в усовершенствовании своих знаний и навыков, а также в достижении своих целей в области образования. |
| ICW-accredited representatives are working on a voluntary basis and support their own expenses. | Аккредитованные представители МСЖ работают на добровольной основе и за свой счет. |
| Those groups were also receiving spontaneous or compulsory contributions from Albanians working abroad or living there on social welfare as false asylum seekers. | Эти группы также получают добровольную или обязательную материальную помощь от албанцев, которые работают за рубежом или живут там на пособия, являясь мнимыми просителями убежища. |
| It seemed evident that the schemes introduced by the United Nations and UNDP were working well. | Представляется очевидным, что системы, внедренные в Организации Объединенных Наций и ПРООН, работают нормально. |
| The number of families with both spouses working is constantly growing. | Число семей, в которых работают оба супруга, постоянно растет. |
| National statistical agencies have been working together with Eurostat for more than three years to produce comparable CPIs. | Национальные статистические институты уже в течение более трех лет работают совместно с Евростатом над созданием сопоставимых ИПЦ. |
| The Government and the Parliament have been working together for many months in order to direct the peace process and promote reconciliation. | В течение многих месяцев правительство и парламент совместно работают с целью продвижения мирного процесса и содействия примирению. |
| The first three companies are working with the campaigners on improving their company codes of conduct. | Первые три компании ныне работают совместно с участниками кампании над усовершенствования кодексов поведения своих компаний. |
| The trend for women to enter non-traditional jobs has been welcomed by non-governmental organizations working for women's development. | Стремление привлечь женщин к нетрадиционным профессиям находит поддержку в неправительственных организациях, которые работают над проблемами развития возможностей для женщин. |
| In principle we could not do otherwise, because these two organizations are working for the well-being of humankind. | В принципе мы не можем поступить иначе, поскольку эти две организации работают на благо человечества. |
| Moreover, demining experts in Croatia are working on a detailed survey to determine the best course for further action. | Более того, эксперты по разминированию в Хорватии работают над составлением детального обзора для того, чтобы наметить наилучший путь дальнейшей деятельности. |
| Some exceptions were to be found with respect to certain committees whose members were working on a full-time basis. | Исключение составляют только некоторые комитеты, члены которых работают на полной ставке. |
| IAEA, IMO and UNEP are working together to perform a desk study of available technical information on the potential consequences of maritime accidents. | МАГАТЭ, ИМО и ЮНЕП совместно работают над аналитическим изучением имеющейся технической информации о потенциальных последствиях морских аварий. |
| Comprehensive prevention strategies are being designed in consultation with young people and those working with them. | Комп-лексные стратегии профилактической деятельности разрабатываются в консультации с молодежью и ли-цами, которые работают с молодежью. |
| Currently, the Nicaraguan mine action programme has approximately 600 people working across the country. | В настоящее время в рамках никарагуанской программы разминирования на всей территории страны работают около 600 человек. |
| The KLA was demilitarized and 600 ex-combatants were already working on rebuilding houses for civilians. | ОАК была демилитаризована, и 600 бывших комбатантов уже работают на восстановлении домов для гражданских лиц. |
| Approximately 14,000 applications had been received for membership in KPC and 1,400 provisional members were already working on reconstruction of houses. | Уже получено приблизительно 14000 заявлений о вступлении в ряды КЗК, и 1400 временных членов уже работают на восстановлении домов. |
| The payment of salaries for the trained police is ongoing, while bilateral partners are working on training national security forces. | Уже ведется выплата заработной платы обученным полицейским, в то время как двухсторонние партнеры работают над обучением национальных сил безопасности. |
| The relevant Vietnamese agencies were working to incorporate its content into domestic legislation and to make the document available for public use. | Соответствующие органы Вьетнама работают с целью включить его содержание во внутригосударственное законодательство и сделать документ общедоступным. |
| The authorities in Yemen were working resolutely to bring about change and to promote the observance of human rights. | Власти Йемена активно работают над внедрением изменений и продвижением соблюдения прав человека. |
| Citizens of 13 States members of the Council and 60 other nationalities are working for UNMIBH in Bosnia and Herzegovina. | В Боснии и Герцеговине в составе МООНБГ работают граждане 13 государств-членов Совета и 60 других стран. |
| Finnish women are highly educated, working outside the home, actively involved in political life and economically independent. | Финские женщины высокообразованны, они работают вне дома, активно участвуют в политической жизни и являются экономически независимыми. |
| There are Egyptian women working in the legal profession and in juridical organizations. | Египетские женщины работают в качестве юристов в юридических организациях. |
| Maltese female diplomats working in Missions accredited to International Organisations stand on an equal footing with their male counterparts. | Мальтийские женщины-дипломаты наравне с мужчинами работают в представительствах, аккредитованных при международных организациях. |