Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Meanwhile, Liberian authorities are working to find funding to cover the cost of security personnel during the elections, currently estimated at around $700,000. Тем временем либерийские власти работают над изысканием средств, которые покрыли бы расходы на охранный персонал на время выборов, составляющие ориентировочно 700 тысяч долларов.
Members are currently working on a revised draft consolidated negotiating text containing substantive trade facilitation commitments, as well as special and differential treatment provisions for developing member States. В настоящее время члены работают над пересмотренным проектом сводного переговорного текста, содержащего существенные обязательства по упрощению процедур торговли, а также положения об особом и дифференцированном режиме для развивающихся государств-членов.
All the CIS countries recognize the importance of developing renewable energy, and they are all working on establishing the legal and institutional basis to do so. Все государства СНГ осознают важность развития возобновляемой энергетики и работают над созданием необходимой нормативно-правовой и институциональной базы.
The students spend the rest of the time working on a project using real data and software of one of those space missions, under the supervision of the lecturers. Остальное время слушатели работают над каким-либо проектом, используя под руководством лекторов реальные данные и программное обеспечение одной из этих космических миссий.
Collaborate with civil society, including local NGOs working directly with those living in poverty сотрудничать с гражданским обществом, в том числе с местными неправительственными организациями, которые непосредственно работают с людьми, живущими в условиях нищеты;
Under the UNAIDS Division of Labour, UNFPA and UNDP have been working jointly with partners on addressing HIV/AIDS in humanitarian situations. В соответствии с действующими в ЮНЭЙДС Положениями о разделении труда, ЮНФПА и ПРООН совместно работают с партнерами в целях обеспечения борьбы с ВИЧ/СПИДом в гуманитарных ситуациях.
This working document provides a joint formal proposal from Sweden and Norway regarding signs for charging points for vehicles that purely or partially uses electricity for propulsion. В настоящем рабочем документе содержится совместное официальное предложение Швеции и Норвегии, касающееся знаков для зарядных станций для транспортных средств, которые полностью или частично работают на электрической тяге.
ISAF and coalition forces are working together with the Ministry of Interior to determine the correct resources required to effectively partner the Afghan Presidential authorization of 10,000 personnel Afghan Local Police members. МССБ и коалиционные силы в настоящее время в сотрудничестве с министерством внутренних дел работают над определением объема ресурсов, необходимых для эффективного взаимодействия с Афганской местной полицией, численность личного состава которой, утвержденная президентом, должна составлять 10000 человек.
The issue has been addressed by the Ministry of the Interior and assisted by ISAF, which are now working together to refine the logistic plans. Этим вопросом занимается министерство внутренних дел при содействии МССБ, которые сейчас совместно работают над совершенствованием планов материально-технического снабжения.
Half of migrant workers are employed in construction; 92 per cent of migrants working in the sector are men. Половина мигрантов работают в сфере строительства, 92 процентов из них - мужчины.
The sovereign debt crisis had driven home the need to reconsider traditional concepts and strategies because development models based on growing debts were no longer working. Кризис суверенных долговых обязательств показал необходимость пересмотра традиционных концепций и стратегий, поскольку модели развития, основанные на растущей задолженности, более не работают.
In respect of juvenile justice, the delegation of Bulgaria responded that relevant authorities were working on a new concept aimed at reform of the system. В отношении системы правосудия по делам несовершеннолетних делегация Болгарии ответила, что соответствующие органы работают над новой концепцией, направленной на реформу этой системы.
Oman had 33 non-governmental centres working on a voluntary base and supported by the Government in order to provide the daily services to those with disabilities. В Омане на добровольной основе работают ЗЗ неправительственных центра, которые получают поддержку от правительства и ежедневно обеспечивают предоставление инвалидам соответствующих услуг.
The long hours working outside, without proper clothing or shelter results in exposure to extreme heat, cold, dryness and moisture. Они работают по многу часов на улице, не имея при этом надлежащей одежды или укрытия, в результате чего страдают от сильной жары или холода, сухости или влажности.
As stated in paragraph 16 above, additional consultants are working on the design and preparation of the tender documentation for the landscaping and related auxiliary projects. Как указывалось в пункте 16 выше, дополнительные консультанты работают над проектированием и подготовкой документации для торгов на проведение работ по озеленению территории и смежных вспомогательных работ.
Both locations contain many buildings, warehouses, facilities and United Nations positions, with staff members and military personnel working and residing in the compounds. В обеих точках имеется множество зданий, складских и вспомогательных помещений и объектов Организации Объединенных Наций; кроме того, на территории этих комплексов проживают и работают гражданские сотрудники и военнослужащие.
On this day, we especially remember and pay tribute to the 8,000 United Nations Volunteers working in peacekeeping missions, as well as agencies and partners across the world. В этот день мы прежде всего воздаем должное 8000 добровольцев Организации Объединенных Наций, которые работают в миссиях по поддержанию мира, а также в учреждениях и с нашими партнерами по всему миру.
In Lebanon, UNFPA and UNDP are working together on a conflict prevention programme financed as part of the Millennium Development Goals effort. В Ливане ЮНФПА и ПРООН совместно работают над программой предотвращения конфликтов, финансируемой по линии упомянутой выше компании.
Twenty young boys all which are either working or university students accommodate in the house under the observation of 2 youth leaders. Двадцать юношей - все они либо работают либо учатся в университете - живут в этом доме под наблюдением 2 наставников.
The Pacific Ocean Pollution Prevention Programme and the Pacific Countries Ports Association are working together to implement Port Marine Spill Contingency Plans. Программа предотвращения загрязнения в бассейне Тихого океана и Ассоциация портов в тихоокеанских странах совместно работают над осуществлением планов действий на случай непредвиденного загрязнения морской среды в портах.
With this in mind, the relevant bodies are currently working on the improvement of detention and re-education centres within the economic conditions and realities of the country. Учитывая сказанное, соответствующие органы в настоящее время работают над совершенствованием центров содержания под стражей и исправительных учреждений с учетом экономических условий и реалий страны.
The United States continues to address such disparities by working to ensure that equal opportunity is not only guaranteed in law but experienced in fact by all Americans. Соединенные Штаты продолжают устранять подобные диспропорции и работают над обеспечением не только гарантии равных возможностей по закону, но и фактического их существования для каждого американца.
To that end, the Colombian authorities are working on framework regulations for humanitarian mine clearance that will allow the State to supervise and monitor these activities. С этой целью колумбийские ведомства работают над рамочными предписаниями по гуманитарной минно-расчистной деятельности, которые позволят государству вести надзор и мониторинг в связи с этой деятельностью.
Maternity clinics in the country are working on introducing a system whereby the mother and child can remain together; they also broadly support the principles of breastfeeding. Родильные дома в стране работают по системе совместного пребывания матери и ребенка, широко поддерживаются принципы грудного вскармливания.
The current data concerning the proportion of women in positions of authority and working at international level show that women are underrepresented. Нынешние данные, касающиеся доли женщин, которые занимают руководящие посты и работают на международном уровне, показывают, что они недостаточным образом там представлены.