During the period of January to September 2008, 12 men and 12 women was diagnosed with HIV and AIDS. |
За период с января по сентябрь 2008 года у 12 мужчин и 12 женщин был диагностирован ВИЧ и СПИД. |
In 2009, the Committee comprised of 22 members (7 women and 15 men). |
В 2009 году Комитет состоял из 22 членов (7 женщин и 15 мужчин). |
Findings estimated that as many as 1/4 women and 2/9 men have experienced moderate physical violence by an intimate partner at some point in their life. |
По полученным оценкам, примерно 1/4 женщин и 2/9 мужчин сталкивались с умеренным физическим насилием со стороны интимного партнера в те или иные моменты своей жизни. |
There are almost twice as many women than men of 60 years of age and older. |
Количество женщин в возрасте от 60 лет и выше почти в два раза больше, чем мужчин. |
According to the 2010 statistics, the unemployment rate among men is almost twice higher than among women. |
Согласно статистическим данным за 2010 год, уровень безработицы среди мужчин был почти в два раза выше, чем среди женщин. |
In June 2011 the Constitutional Court of the Republic of Moldova included 6 constitutional judges (4 men and 2 women). |
В июне 2011 года в Конституционный суд Республики Молдова входило шесть судей (четверо мужчин и две женщины). |
As established in the Constitution, members of parliament were elected by the people and there were no quotas for men or women. |
Согласно Конституции, члены Парламента избираются народом, при этом отсутствуют какие-либо квоты как для мужчин, так и для женщин. |
The Government was aware that there was currently a pay gap, with women earning 91.4 per cent of men's wages. |
Правительство отдает себе отчет в том, что в настоящее время существует разрыв в оплате труда и женщины зарабатывают 91,4% зарплаты мужчин. |
On the other hand, men doctors are twice as numerous as women doctors. |
С другой стороны, в числе врачей мужчин вдвое больше, чем женщин. |
They also noted the need to address harmful gender norms, such as ideas what are appropriate roles for boys and men, girls and women. |
Они также отметили необходимость преодоления вредных гендерных норм, таких как стереотипы о ролях мальчиков и мужчин, девочек и женщин. |
However, statistics also indicate that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men. |
Однако статистика показывает также, что средние заработки у работающих женщин значительно ниже, чем у работающих мужчин. |
Globally, 37 per cent of all women are online, compared with 41 per cent of all men. |
В общемировом масштабе Интернетом пользуется 37 процентов женщин против 41 процента мужчин. |
The average daily wage for women represented 86.8 per cent of that for men in 2012. |
В 2012 году средняя заработная плата женщин за день составляла 86,8 процента от соответствующего показателя для мужчин. |
This situation is compounded by other factors that make the outlook for women currently living in our country highly negative, much more than for men. |
К сказанному необходимо добавить и другие показатели, которые свидетельствуют, что в настоящее время перспективы у женщин в нашей стране крайне негативны, причем намного хуже, чем у мужчин. |
The Millennium Development Goals seek to: promote gender equality and empower women, achieve universal primary education, reduce child mortality, improve maternal health and alleviate poor health. |
Цели развития тысячелетия направлены на поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, обеспечение всеобщего начального образования, сокращение детской смертности, улучшение охраны материнства и доступа к медицинскому обслуживанию. |
c. Engaging young women and young men in peacebuilding processes; |
с. привлечение молодых женщин и мужчин к процессам миростроительства; |
The current financial/economic crisis has a disproportionate and particular impact on women because their economic position at the start of the crisis was not equal to that of men. |
Нынешний финансовый/экономический кризис влечет за собой несоразмерные и особые последствия для женщин, поскольку их экономическое положение на начало кризиса не было равным с положением мужчин. |
Despite progress having been made, women are less likely to have access to education in many cultures, making them more likely than men to be illiterate. |
Несмотря на достигнутый прогресс, во многих культурах у женщин меньше шансов получить образование, вследствие чего они чаще мужчин могут остаться неграмотными. |
Companies have also forced women to work in the same jobs and in the same manner as men. |
Компании также принуждают женщин работать в тех же должностях и на таких же условиях, как и мужчин. |
Many democratic and developed States have in place statutory and/or self-regulation governing media content that balances freedom of expression with respect for gender equality and the empowerment of women. |
Во многих демократических и развитых государствах действуют установленные законом и/или мерами саморегулирования нормы, регламентирующие медиа-контент, которые уравновешивают свободу самовыражения с уважением к равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин. |
Promoting gender equality and empowering women and girls underpins and advances progress across all the goals. |
Содействие равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин и девочек лежит в основе прогресса по всем целям и стимулирует такой прогресс. |
Legislative revision to adopt gender equality in efforts to empower women |
Пересмотр законодательства в целях принятия положений о равенстве мужчин и женщин в рамках усилий по расширению прав и возможностей женщин. |
As elsewhere, women are living longer than men, and in many cases their pension levels are, on average, low. |
Как и везде, женщины живут дольше мужчин, и во многих случаях размер их пенсии, в среднем, ниже. |
Globally, each year at least 30 million men, women and children go through prison systems, where high-risk behaviours and HIV transmission are highly prevalent. |
Ежегодно в мире по меньшей мере 30 миллионов мужчин, женщин и детей проходят через места лишения свободы, в которых широко распространено поведение, сопряженное с высоким риском, и ВИЧ-инфицирование. |
In Colombia, armed conflict and the resulting displacement of a large part of the population have been found to affect women differently from men. |
Так, было установлено, что в Колумбии вооруженный конфликт и связанное с ним перемещение большого количества населения по-разному влияют на женщин и на мужчин. |