| The total and premature mortality rates for women are still appreciably below those for men. | Уровень общей и преждевременной смертности у женщин значительно ниже, чем у мужчин. |
| The decline was more pronounced among women than among men. | У женщин снижение больше, чем у мужчин. |
| Through such projects it benefited 2,082 people directly, of whom 1,632 were women and 450 were men. | Прямую помощь по этим проектам получили 2082 человека - 1632 женщины и 450 мужчин. |
| Strengthening and Dissemination of the Democratic Culture (109,076 women and 106,820 million). | Укрепление и распространение культуры демократии (109076 женщин и 106820 мужчин). |
| In this educational modality, terminal efficiency is also greater among women than among men. | Показатель успешно закончивших курс по этой форме обучения для женщин также выше, чем для мужчин. |
| The public sector had stricter rules, though it still had many more men than women in the better-paid jobs. | В государственном секторе действуют более жесткие правила, хотя и в нем на высокооплачиваемых должностях трудятся гораздо большее число мужчин, нежели женщин. |
| Although the number of women in the central administration was lower than that of men, their participation was increasing with every election. | Несмотря на то что число женщин в центральных органах власти меньше числа мужчин, их доля увеличивается с каждыми выборами. |
| Large numbers of women were studying at university level, possibly even more than men. | В университетах обучается большое число женщин, возможно даже превосходящее число мужчин. |
| However, most of the Standing Committees and the Committee on EU Affairs are chaired by men: 10 men and 6 women. | Однако председателями большинства постоянных комитетов и Комитета по делам ЕС являются мужчины: 10 мужчин и 6 женщин. |
| After the 2002 elections, the gender distribution in municipal assemblies averaged 42 per cent women and 58 per cent men. | После выборов 2002 года доля женщин и мужчин в муниципальных советах составляла 42 процента и 58 процентов соответственно. |
| There has been no research about various effects that certain actions have on women and on men. | Исследования, касающиеся различных последствий, которые определенные действия оказывают на мужчин и на женщин, не проводились. |
| At the eight European Union institutions, there are currently two women and seven men from Sweden at that level. | В восьми учреждениях Европейского союза в настоящее время две женщины и семь мужчин из Швеции занимают должность этого уровня. |
| Part-time and temporary employment is more common among women than among men. | Неполная и временная занятость в большей мере касаются женщин, нежели мужчин. |
| More women than men have themselves tested. | Соответствующие анализы проходят больше женщин, чем мужчин. |
| The Council of the Swedish Sports Federation is composed of five women and five men. | В Совет Шведской федерации спорта входят пять женщин и пять мужчин. |
| However, women are more likely to be unemployed than men. | Однако вероятность безработицы гораздо выше среди женщин, чем среди мужчин. |
| The available data for 2002 shows there are 3579 women and 1698 men trainees. | Имеющиеся данные свидетельствуют, что в 2002 году среди обучающихся было 3579 женщин и 1698 мужчин. |
| A survey on the use of ICT for the Portuguese Population refers 45% of women using computers compared to 52% men. | Согласно данным обследования об использовании ИКТ в Португалии, компьютерами пользуются 45 процентов женщин и 52 процента мужчин. |
| National Centre of Photography - 22 women and 8 men. | Национальный центр фотографии: 22 женщины и 8 мужчин. |
| In the inheritance procedure women are expected to waive the claim to their part of property on behalf of male members of the family. | При процедуре наследования предполагается, что женщина должна отказаться от права на свою часть собственности в пользу мужчин - членов семьи. |
| Laws which stipulate field of education put women on equal footing with men in terms of rights and obligations. | Законы, регулирующие область образования, предусматривают равные права и обязанности мужчин и женщин. |
| During their prison sentence, women are separated from men and placed in special premises. | Во время тюремного заключения женщины содержатся отдельно от мужчин в специально отведенных для них помещениях. |
| However, in practice women resort to the legal institute of renouncing their succession rights in favour of other successors more often than men. | Однако на практике женщины обращаются в юридические органы, чтобы отказаться от прав наследования в пользу других наследников, чаще всего мужчин. |
| Trends for the future were positive, with more women currently entering the diplomatic service than men. | Тенденции будущего развития носят позитивный характер: в настоящее время число женщин, поступающих на дипломатическую службу, превышает число мужчин. |
| Preliminary results indicated greater participation by young women in educational activities and more encouragement and support from male family members. | Предварительные результаты свидетельствуют о расширении участия молодых женщин в образовательных мероприятиях, а также поддержки и поощрения со стороны членов их семей - мужчин. |