The total and premature mortality rates for women are still appreciably below those for men. |
Уровень общей и преждевременной смертности у женщин значительно ниже, чем у мужчин. |
The decline was more pronounced among women than among men. |
У женщин снижение больше, чем у мужчин. |
Through such projects it benefited 2,082 people directly, of whom 1,632 were women and 450 were men. |
Прямую помощь по этим проектам получили 2082 человека - 1632 женщины и 450 мужчин. |
Strengthening and Dissemination of the Democratic Culture (109,076 women and 106,820 million). |
Укрепление и распространение культуры демократии (109076 женщин и 106820 мужчин). |
In this educational modality, terminal efficiency is also greater among women than among men. |
Показатель успешно закончивших курс по этой форме обучения для женщин также выше, чем для мужчин. |
The public sector had stricter rules, though it still had many more men than women in the better-paid jobs. |
В государственном секторе действуют более жесткие правила, хотя и в нем на высокооплачиваемых должностях трудятся гораздо большее число мужчин, нежели женщин. |
Although the number of women in the central administration was lower than that of men, their participation was increasing with every election. |
Несмотря на то что число женщин в центральных органах власти меньше числа мужчин, их доля увеличивается с каждыми выборами. |
Large numbers of women were studying at university level, possibly even more than men. |
В университетах обучается большое число женщин, возможно даже превосходящее число мужчин. |
However, most of the Standing Committees and the Committee on EU Affairs are chaired by men: 10 men and 6 women. |
Однако председателями большинства постоянных комитетов и Комитета по делам ЕС являются мужчины: 10 мужчин и 6 женщин. |
After the 2002 elections, the gender distribution in municipal assemblies averaged 42 per cent women and 58 per cent men. |
После выборов 2002 года доля женщин и мужчин в муниципальных советах составляла 42 процента и 58 процентов соответственно. |
There has been no research about various effects that certain actions have on women and on men. |
Исследования, касающиеся различных последствий, которые определенные действия оказывают на мужчин и на женщин, не проводились. |
At the eight European Union institutions, there are currently two women and seven men from Sweden at that level. |
В восьми учреждениях Европейского союза в настоящее время две женщины и семь мужчин из Швеции занимают должность этого уровня. |
Part-time and temporary employment is more common among women than among men. |
Неполная и временная занятость в большей мере касаются женщин, нежели мужчин. |
More women than men have themselves tested. |
Соответствующие анализы проходят больше женщин, чем мужчин. |
The Council of the Swedish Sports Federation is composed of five women and five men. |
В Совет Шведской федерации спорта входят пять женщин и пять мужчин. |
However, women are more likely to be unemployed than men. |
Однако вероятность безработицы гораздо выше среди женщин, чем среди мужчин. |
The available data for 2002 shows there are 3579 women and 1698 men trainees. |
Имеющиеся данные свидетельствуют, что в 2002 году среди обучающихся было 3579 женщин и 1698 мужчин. |
A survey on the use of ICT for the Portuguese Population refers 45% of women using computers compared to 52% men. |
Согласно данным обследования об использовании ИКТ в Португалии, компьютерами пользуются 45 процентов женщин и 52 процента мужчин. |
National Centre of Photography - 22 women and 8 men. |
Национальный центр фотографии: 22 женщины и 8 мужчин. |
In the inheritance procedure women are expected to waive the claim to their part of property on behalf of male members of the family. |
При процедуре наследования предполагается, что женщина должна отказаться от права на свою часть собственности в пользу мужчин - членов семьи. |
Laws which stipulate field of education put women on equal footing with men in terms of rights and obligations. |
Законы, регулирующие область образования, предусматривают равные права и обязанности мужчин и женщин. |
During their prison sentence, women are separated from men and placed in special premises. |
Во время тюремного заключения женщины содержатся отдельно от мужчин в специально отведенных для них помещениях. |
However, in practice women resort to the legal institute of renouncing their succession rights in favour of other successors more often than men. |
Однако на практике женщины обращаются в юридические органы, чтобы отказаться от прав наследования в пользу других наследников, чаще всего мужчин. |
Trends for the future were positive, with more women currently entering the diplomatic service than men. |
Тенденции будущего развития носят позитивный характер: в настоящее время число женщин, поступающих на дипломатическую службу, превышает число мужчин. |
Preliminary results indicated greater participation by young women in educational activities and more encouragement and support from male family members. |
Предварительные результаты свидетельствуют о расширении участия молодых женщин в образовательных мероприятиях, а также поддержки и поощрения со стороны членов их семей - мужчин. |