Some men working in pastoral work opposing female ordination have refused to perform some of their functions, in particular to cooperate with women to conduct service. |
Ряд занимающихся пасторской деятельностью мужчин, которые возражают против посвящения женщин в духовный сан, отказываются выполнять некоторые свои обязанности, в частности сотрудничать с женщинами при проведении службы. |
In retail trade, 44 % of women and 22 % of men had part-time jobs. |
В розничной торговле 44 процента женщин и 22 процента мужчин имели работу на условиях частичной занятости. |
At the end of 2005, there were 1298524 pensioners in Finland, out of whom 737889 were women and 560635 men. |
В конце 2005 года в Финляндии насчитывалось 1298524 пенсионера, из них женщин было 737889, а мужчин - 560635. |
Thus, during the period 2004-2006, twelve men and fifteen women have been accepted to trainee positions with the Ministry for Foreign Affairs. |
Таким образом, в период 2004 - 2006 годов на должности стажеров в министерство иностранных дел были приняты 12 мужчин и 15 женщин. |
From this figure, the ratio of AIDS cases of women to men has been set at 5.12 to 1. |
Исходя из этой цифры, соотношение случаев заболевания СПИДом среди женщин и мужчин составляет 5,12 к 1. |
Under the regulation, the computation of the benefits for temporary disability involved the use of the same standards for men as for women. |
Согласно этому Положению исчисление пособий по временной нетрудоспособности производилось по единым нормам для мужчин и женщин. |
Of that number, 992 were women (56.5 per cent), and 763, men. |
Из них 992 женщины (56,5 процента) и 763 мужчин. |
The situation of such women is all the more precarious because they have a lower level of education than male heads of household. |
Кроме того, уровень образования женщин, возглавляющих домашние хозяйства, ниже, чем у мужчин. |
Boys do less well than girls in every school subject except for physical exercise, and far fewer men than women obtain a higher education. |
Успеваемость мальчиков по всем школьным дисциплинам, кроме физической подготовки, ниже, чем у девочек, и гораздо меньше мужчин, чем женщин, имеют высшее образование. |
In previous elections, voter participation in this group has been slightly higher among women than men. |
В ходе предыдущих выборов показатель участия женщин в данной группе был несколько выше показателя участия мужчин. |
The level of education of women with impaired functionality is slightly higher than that of men. |
Уровень образования женщин с ограниченными физическими возможностями чуть выше, чем уровень образования мужчин. |
The Labour Force Survey for the second quarter of 2005 shows that 47 per cent of Norwegian men with impaired functionality are employed, compared with 42 per cent of women. |
Результаты "Обследования трудовых ресурсов", которое было проведено во втором квартале 2005 года, свидетельствуют о том, что 47 процентов норвежских мужчин с ограниченными физическими возможностями имеют работу по сравнению с 42 процентами женщин. |
In terms of untraditional career choices, more women than men choose untraditional careers because they have more to gain financially. |
С точки зрения традиционного выбора карьеры, больше женщин, чем мужчин, выбирают нетрадиционную карьеру, поскольку они могут получить большую финансовую выгоду. |
The survey's historical data reflects consistent ascent in the level of literacy, more for women than men. |
Собиравшиеся на протяжении многих лет данные этих обследований отражают неуклонное повышение уровня грамотности - в большей степени среди женщин, чем среди мужчин. |
The report highlights (see para. 215) the relatively marginal participation of women in political life and the lack of mechanisms to guarantee equal representation in decision-making. |
В докладе обращается серьезное внимание (см. пункт 215) на относительно невысокие показатели участия женщин в политической жизни и отсутствие специальных механизмов, гарантирующих равную представленность мужчин и женщин в директивных органах. |
The issue of pensions was under constant examination and it was possible that the pensionable age for women would soon be the same as that for men. |
Вопрос о пенсиях является предметом непрерывного изучения, и вполне возможно, что вскоре будет установлен одинаковый возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин. |
The percentage of women in the hotel schools, for instance, was almost on a par with that of men. |
Например, процентная доля женщин в училищах, готовящих работников гостиничного хозяйства, почти такая же, как и у мужчин. |
For the adult rural population, 39.3 per cent of women and 15.7 per cent of men have had no education at all. |
Среди взрослого населения сельских районов 39,3% женщин не получили никакого образования, тогда как среди мужчин этот показатель составляет 15,7%. |
The Committee notes with concern that juveniles are often not held separately from adults, women from men, and pre-trial detainees from convicted prisoners. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что несовершеннолетние правонарушители зачастую не содержатся отдельно от взрослых, женщины от мужчин, а лица, помещенные под стражу в ожидании суда, от осужденных заключенных. |
It is reported that stoning verdicts have been suspended for at least 14 people: 11 women and 3 men. |
Сообщается, что приговоры к побитию камнями были приостановлены в отношении по крайней мере 14 человек: 11 женщин и 3 мужчин. |
Parity was maintained at the P-2 level with the representation of women standing at 51.6 per cent. |
Паритет мужчин и женщин сохранялся на должностях класса С2, на которых представленность женщин составляла 51,6 процента. |
During the current reporting period at all levels except P-2, more men than women transferred laterally. |
За рассматриваемый отчетный период по всем классам, за исключением С2, по линии горизонтального перемещения переводилось больше мужчин, чем женщин. |
In the exercise of his mandate, the Special Rapporteur has received information about different forms of violence and abuse inflicted against persons with disabilities - men, women and children. |
При осуществлении своего мандата Специальный докладчик получал информацию о различных формах насилия и надругательства, совершаемых в отношении инвалидов - мужчин, женщин и детей. |
In a short time, they have reached hundreds of gatekeepers, men and pregnant women, resulting in increased utilization of maternal health services. |
В короткие сроки были подготовлены сотни таких инструкторов, включая мужчин и беременных женщин, что привело к более широкому использованию служб по охране материнства. |
Since 2002, with the exception of 2004, every year more women than men have been selected from the national competitive examination roster. |
С 2002 года, за исключением 2004 года, из реестра, составленного по результатам национальных конкурсных экзаменов, отбиралось ежегодно больше женщин, чем мужчин. |