More than 2,300 women councillors and public servants were trained to design and implement pro-poor and gender-sensitive interventions at the provincial and district levels. |
Обеспечена подготовка более 2300 женщин-консультантов и государственных служащих, которые будут заниматься разработкой и осуществлением мероприятий по борьбе с нищетой и обеспечению равенства мужчин и женщин на провинциальном и районном уровнях. |
It was essential for gender equality to make sure that women could improve their skills in their jobs. |
Для обеспечения равенства мужчин и женщин крайне важно добиться того, чтобы женщины могли повышать свою квалификацию на работе. |
Every group of five candidates on the list must include women as well as men. |
При этом обязательно обеспечивается наличие в избирательном списке в каждой пятерке кандидатов в депутаты как женщин, так и мужчин. |
Institutional mechanisms remain critical drivers for the promotion of gender equality and empowerment of women. |
Институциональные механизмы по-прежнему выступают главной движущей силой поощрения равенства мужчин и женщин и расширения возможностей женщин. |
The trade union affiliation rate among employees is about five percentage points higher among men than among women. |
Для мужчин показатель членства в профсоюзах работников наемного труда на 5 процентных пунктов выше, чем для женщин. |
There are as many men as women among the immigrants, but there are relatively large gender differences in reasons for immigration. |
Удельный вес мужчин и женщин среди иммигрантов примерно является равным, однако существуют относительно большие гендерные различия в причинах иммиграции. |
8 per cent of men and 7 per cent of women admit that they have experienced physical violence during last 12 months. |
8% мужчин и 7% женщин признались, что они подвергались физическому насилию в последние 12 месяцев. |
Thus, intimate partner abuse is spread among women as well as men. |
Таким образом, насилие со стороны интимного партнера распространено как среди женщин, так и среди мужчин. |
In terms of gross annual income, women earned nearly 40 per cent less than men in 2010. |
По показателю суммарного годового дохода в 2010 году женщины заработали почти на 40% меньше мужчин. |
In 2008, women were earning 33.3 per cent less than men after tax. |
В 2008 году размер заработка женщин после уплаты налогов был на 33,3% меньше, чем у мужчин. |
Because of the increased mortality of men, this age group is dominated by women. |
Из-за повышения показателя смертности среди мужчин в этой возрастной группе в настоящее время доминируют женщины. |
The tables show a clear disparity in the ratio of men to women among members of the civil service. |
В таблицах отражена явная диспропорция в соотношении мужчин и женщин на государственной службе. |
Delegations emphasized the need to include women in decision making, and men and boys in gender strategies. |
Делегации подчеркнули необходимость включения женщин в процесс принятия решений, а мужчин и мальчиков - в гендерные стратегии. |
There are fewer women hospitalized then men. |
Женщин госпитализируется меньше, чем мужчин. |
In 2006, the CCA pointed out that women as a group were poorer than men. |
В 2006 году в ОСО подчеркивалось, что женщины как социальная группа беднее мужчин. |
Nevertheless, the proportion of women leaders in Thai civil society organizations is comparable to that of men. |
В то же время доля женщин в руководстве организаций гражданского общества Таиланда сопоставима с долей мужчин. |
Since women, on average, lived longer than men, they required lifelong support systems. |
Поскольку в среднем женщины живут дольше мужчин, им необходимы системы поддержки на протяжении всей жизни. |
For a long time, society had discriminated in favour of men and failed to exploit the capabilities of women. |
В течение длительного времени общество осуществляло дискриминацию в пользу мужчин и не использовало потенциал женщин. |
There were currently twice as many women over the age of 80 as there were men. |
На сегодняшний день число женщин старше 80 лет вдвое превышает количество мужчин того же возраста. |
Domestic violence was also not specifically addressed in the penal code, providing for a context of unlimited authority of men over women. |
Кроме того, в Уголовном кодексе внутрисемейное насилие вообще не упоминается, что создает условия для неограниченной власти мужчин над женщинами. |
Prisons are divided into two separate facilities - one allocated for women and the other for men. |
Тюрьмы делятся на две части: одна предназначена для женщин, а другая - для мужчин. |
In El Salvador, for example, women are guaranteed equal access to joint title deeds for agricultural and fishery production units. |
Например, по законодательству Сальвадора гарантируется равенство женщин и мужчин при оформлении права совместного владения средствами производства, используемыми в сельском хозяйстве и рыболовстве. |
Across regions, women tend to have lower economic activity rates than men. |
Показатели экономической активности женщин в самых разных регионах, как правило, ниже, чем соответствующие показатели мужчин. |
In all regions, the vulnerable employment rate among women exceeds that of men. |
Во всех регионах доля лиц, работающих на условиях негарантированной занятости, среди женщин превышает аналогичный показатель для мужчин. |
Drought may result in a decline in body mass among rural women, with no impact on men's health. |
Засуха может приводить к снижению массы тела сельских женщин, не оказывая какого-либо воздействия на здоровье мужчин. |