| The vast majority of prisoners worldwide are men, resulting in detention systems' being designed for them and an overlooking of the special needs of women. | Подавляющее большинство заключенных во всем мире являются мужчинами, в результате чего системы содержания под стражей рассчитаны на мужчин и не учитывают особых потребностей женщин. |
| As experience has demonstrated, interventions directed at women are not always as effective if they do not have men's cooperation. | Как показывает опыт, меры, принимаемые в интересах женщин, не всегда достигают цели, если не получают поддержки мужчин. |
| Ten years after the adoption of the Millennium Development Goals, women continue to lag behind men on most development indicators. | Десять лет спустя после принятия Целей развития тысячелетия женщины по-прежнему отстают от мужчин по большинству показателей развития. |
| Involving men and boys in dialogues on gender roles and encouraging positive interaction with women and girls | вовлечения мужчин и мальчиков в диалог о гендерных ролях и поощрения их к позитивному взаимодействию с женщинами и девочками; |
| This is a ratio of 1:1.5 (or 39 per cent women to 61 per cent men). | Это соответствует соотношению 1:1,5 (или 39 процентов женщин и 61 процент мужчин). |
| This project primarily targets young people and women because research shows that a substantial number are not economically active for one reason or another. | Данный проект, прежде всего, направлен на молодых мужчин и женщин, поскольку по данным исследований существенная часть этой социальной группы по той или иной причине не относятся к категории экономически активного населения. |
| There are slightly more men (1,586) than women (1,462) in the group. | В этой группе немного больше мужчин (1586), чем женщин (1462). |
| NPA has enforced its gender policy through mainstreaming gender equality goals and has initiated special measures to empower women. | ПНН усиливает свою гендерную политику путем включения целей по достижению равенства мужчин и женщин в свою основную деятельность, и в этой связи выступила инициатором принятия специальных мер по расширению прав и возможностей женщин. |
| Seven out of 10 women and almost eight out of 10 men are currently in employment. | В настоящее время в стране трудовой деятельностью занимаются семь из каждых десяти женщин и почти восемь из каждых десяти мужчин. |
| In Chad, Ethiopia and Mali, women are 1.5 times more likely to be illiterate. | В Мали, Чаде и Эфиопии среди неграмотного населения женщин в 1,5 раза больше, чем мужчин. |
| The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights contains a specific provision on fair wages and equal remuneration for work of equal value for women. | В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах содержится отдельное положение о справедливой оплате труда и равном вознаграждении мужчин и женщин за равноценную работу. |
| The number of women in vocational training courses and university degrees in technological and scientific fields is a good deal lower than that of men. | Уровень представленности женщин в модулях профессионального образования и среди обладателей ученых степеней технического профиля гораздо ниже, чем у мужчин. |
| Among the 20 to 24 year-old population, women continue to lag behind men in labour force participation in all regions. | Во всех регионах в возрастной категории от 20 до 24 лет доля женщин, представленных на рынке труда, по-прежнему меньше доли мужчин. |
| In addition, more women than men are in lower level jobs (26.5 per cent against 16.5 per cent of men). | Кроме того, женщины чаще работают на должностях более низкого уровня (26,5 процентов против 16,5 процента мужчин). |
| Worldwide, women on average earn about 50 per cent of what men bring home each year. | Во всем мире женщины в среднем ежегодно зарабатывают на 50 процентов меньше мужчин. |
| Strengthening of health systems is essential to ensure that appropriate, acceptable and affordable services are available to address the needs of women, men and adolescents. | Укрепление систем здравоохранения является важнейшей предпосылкой обеспечения доступности надлежащих, приемлемых и недорогих услуг для удовлетворения потребностей женщин, мужчин и подростков. |
| In 2007, two thirds of women were neither in education nor employment, compared to 46 per cent of men. | В 2007 году две трети женщин не учились и не работали, а доля таких мужчин составляла 46%. |
| However, women did not have the same rights as men to transfer their nationality to their foreign-born spouses or children. | Однако в отличие от мужчин у женщин нет права передавать свое гражданство их супругам или детям, родившимся в других странах. |
| Thanks to improved health conditions, life expectancy at birth is 74 years for men and 79 years for women, which is among the highest in the region. | Благодаря улучшению здоровья населения, средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении в настоящее время составляет 74 года для мужчин и 79 лет для женщин, что является одним из самых высоких показателей в регионе. |
| Moral violence is mentioned by 32.7 per cent of women, compared with 25.3 per cent of men. | Моральное насилие упоминалось 32,7% женщин и 25,3% мужчин. |
| Refusal to contribute to household expenses is mentioned by 21.8 per cent of women and 17.9 per cent of men. | Отказ участвовать в заботах по ведению домашнего хозяйства был назван 21,8% женщин и 17,9% мужчин. |
| The table reveals that the working hours for women on average in both rural and urban areas are quite less than that of their male counterparts. | Как видно из таблицы, средняя продолжительность рабочего времени у женщин в сельских и городских районах гораздо меньше, чем у мужчин. |
| In Belarus, the educational level among women is generally higher than among men, and this has been so for some time. | В Беларуси образовательный уровень женщин в целом выше, чем у мужчин, и сохраняется таковым на протяжении длительного периода. |
| Among employed women, 55 per cent have higher and secondary special education degrees, among men - 38 percent. | Среди работающих женщин 55 процентов имеют высшее и среднее специальное образование, среди мужчин - 38 процентов. |
| As a result, women spend longer periods in unemployment, 5.4 months compared to 4.0 months for men. | В результате женщины имеют более продолжительный период безработицы 5,4 месяца против 4,0 месяца у мужчин. |