Like unemployment, underemployment affects many more women than men. |
Частичная занятость, как и безработица, больше распространена среди женщин, чем среди мужчин. |
Where training and professional position are equal, women receive a standardized gross monthly salary below that of men in private enterprise. |
При одинаковом образовании и профессиональном положении стандартная месячная начисленная заработная плата женщин в частном секторе меньше заработной платы мужчин. |
Thus, in the federal art competition of 2005, 17 women and 18 men won awards. |
Так, в рамках федерального конкурса искусств в 2005 году наградами были отмечены 17 женщин и 18 мужчин. |
In 2003, women submitted on average fewer applications for cultural grants than men. |
В 2003 году женщины, в среднем, реже мужчин обращались с просьбами о помощи на цели культурного творчества. |
Among these subjectively jobless people, one finds substantially more women than men in all cantons. |
Во всех кантонах среди субъективно безработных лиц доля женщин гораздо выше доли мужчин. |
The action plan sets out the target figure that the proportion in appointments to senior level should be 2 women to 3 men. |
В этом плане действий установлен целевой показатель, в соответствии с которым пропорция при назначениях на должности высокого уровня должна составлять 2 женщины против 3 мужчин. |
Therefore, men spend greater average time on the labour market than do women. |
Поэтому по сравнению с женщинами присутствие мужчин на рынке труда в среднем более длительное. |
The initiatives are for women as well as men as favourable conditions are conducive for everybody. |
Данные инициативы касаются как женщин, так и мужчин, поскольку осуществляются в интересах каждого из них. |
The report indicates that there is more part-time employment among women than men. |
В докладе указывается, что уровень частичной занятости у женщин выше, чем у мужчин. |
Please provide information on the number of women as compared to men who do not have identification cards. |
Просьба предоставить информацию о числе женщин, не имеющих удостоверения личности, в сравнении с числом мужчин, находящихся в аналогичной ситуации. |
Egyptian women vote in large numbers in elections and referenda, exceeding the percentage of men in some regions. |
Египетские женщины принимают участие в большинстве выборов и референдумов, при этом в некоторых регионах их процентная доля превышает процентную долю мужчин. |
School textbooks have yet to be completely purged of images that entrench stereotypical male and female roles and negative perceptions of women. |
Школьные учебники пока еще не полностью свободны от образов, закрепляющих стереотипное представление о ролях мужчин и женщин и негативное восприятие женщин. |
Reduction of the illiteracy rate among women, which is still higher than that among men. |
Сокращение показателей неграмотности среди женщин, которые остаются более высокими, чем среди мужчин. |
Egyptian laws are devoid of provisions that apply to men or women exclusively. |
В законах Египта отсутствуют положения, которые распространялись бы только на мужчин или только на женщин. |
This seropositivity prevalence rate is slightly higher among women than men. |
Этот показатель распространенности ВИЧ-инфекции среди женщин несколько выше, чем среди мужчин. |
These customers work independently (83% women compared to 73% men), mainly in commerce. |
Последние зачастую являются самостоятельно занятыми (83 процента женщин, по сравнению с 73 процентами мужчин), в основном в сфере торговли. |
There are also fewer women registered as party members than men. |
Женщин как членов партий также зарегистрировано меньше, чем мужчин. |
The average salary of men is slightly higher than that of women. |
Средняя заработная плата у мужчин несколько выше, чем у женщин. |
According to LF-SRI, women are generally paid less than men, noticeably in the garment industry. |
По данным ФНЛ-ИЗСП, труд женщин, как правило, оплачивается хуже, чем труд мужчин, что особенно заметно в швейной промышленности. |
The Centre will have a capacity of 300 persons (men, women and families with children). |
Центр будет рассчитан на прием 300 человек (мужчин, женщин и семей с детьми). |
Men in management had been made aware of the importance of professional training for women. |
Наряду с этим среди мужчин, занимающих руководящие посты, была проведена работа по разъяснению важности повышения профессионального уровня женщин. |
In 2006, nearly twice as many women as men were enrolled in society and culture courses. |
В 2006 году почти в два раза больше женщин, чем мужчин, поступили на факультеты социокультурного направления. |
In 2006, 36 per cent of women compared to 32 per cent of men volunteered. |
В 2006 году в добровольческом труде участвовали 36 процентов женщин по сравнению с 32 процентами мужчин. |
Since this time there have been no legal restrictions on voting imposed on either women or men. |
С того времени не существует никаких правовых ограничений в отношении права голоса женщин или мужчин. |
Within the Ministry of Foreign Affairs women outnumber men by a tremendous margin. |
В Министерстве иностранных дел работает намного больше женщин, чем мужчин. |