| Like unemployment, underemployment affects many more women than men. | Частичная занятость, как и безработица, больше распространена среди женщин, чем среди мужчин. |
| Where training and professional position are equal, women receive a standardized gross monthly salary below that of men in private enterprise. | При одинаковом образовании и профессиональном положении стандартная месячная начисленная заработная плата женщин в частном секторе меньше заработной платы мужчин. |
| Thus, in the federal art competition of 2005, 17 women and 18 men won awards. | Так, в рамках федерального конкурса искусств в 2005 году наградами были отмечены 17 женщин и 18 мужчин. |
| In 2003, women submitted on average fewer applications for cultural grants than men. | В 2003 году женщины, в среднем, реже мужчин обращались с просьбами о помощи на цели культурного творчества. |
| Among these subjectively jobless people, one finds substantially more women than men in all cantons. | Во всех кантонах среди субъективно безработных лиц доля женщин гораздо выше доли мужчин. |
| The action plan sets out the target figure that the proportion in appointments to senior level should be 2 women to 3 men. | В этом плане действий установлен целевой показатель, в соответствии с которым пропорция при назначениях на должности высокого уровня должна составлять 2 женщины против 3 мужчин. |
| Therefore, men spend greater average time on the labour market than do women. | Поэтому по сравнению с женщинами присутствие мужчин на рынке труда в среднем более длительное. |
| The initiatives are for women as well as men as favourable conditions are conducive for everybody. | Данные инициативы касаются как женщин, так и мужчин, поскольку осуществляются в интересах каждого из них. |
| The report indicates that there is more part-time employment among women than men. | В докладе указывается, что уровень частичной занятости у женщин выше, чем у мужчин. |
| Please provide information on the number of women as compared to men who do not have identification cards. | Просьба предоставить информацию о числе женщин, не имеющих удостоверения личности, в сравнении с числом мужчин, находящихся в аналогичной ситуации. |
| Egyptian women vote in large numbers in elections and referenda, exceeding the percentage of men in some regions. | Египетские женщины принимают участие в большинстве выборов и референдумов, при этом в некоторых регионах их процентная доля превышает процентную долю мужчин. |
| School textbooks have yet to be completely purged of images that entrench stereotypical male and female roles and negative perceptions of women. | Школьные учебники пока еще не полностью свободны от образов, закрепляющих стереотипное представление о ролях мужчин и женщин и негативное восприятие женщин. |
| Reduction of the illiteracy rate among women, which is still higher than that among men. | Сокращение показателей неграмотности среди женщин, которые остаются более высокими, чем среди мужчин. |
| Egyptian laws are devoid of provisions that apply to men or women exclusively. | В законах Египта отсутствуют положения, которые распространялись бы только на мужчин или только на женщин. |
| This seropositivity prevalence rate is slightly higher among women than men. | Этот показатель распространенности ВИЧ-инфекции среди женщин несколько выше, чем среди мужчин. |
| These customers work independently (83% women compared to 73% men), mainly in commerce. | Последние зачастую являются самостоятельно занятыми (83 процента женщин, по сравнению с 73 процентами мужчин), в основном в сфере торговли. |
| There are also fewer women registered as party members than men. | Женщин как членов партий также зарегистрировано меньше, чем мужчин. |
| The average salary of men is slightly higher than that of women. | Средняя заработная плата у мужчин несколько выше, чем у женщин. |
| According to LF-SRI, women are generally paid less than men, noticeably in the garment industry. | По данным ФНЛ-ИЗСП, труд женщин, как правило, оплачивается хуже, чем труд мужчин, что особенно заметно в швейной промышленности. |
| The Centre will have a capacity of 300 persons (men, women and families with children). | Центр будет рассчитан на прием 300 человек (мужчин, женщин и семей с детьми). |
| Men in management had been made aware of the importance of professional training for women. | Наряду с этим среди мужчин, занимающих руководящие посты, была проведена работа по разъяснению важности повышения профессионального уровня женщин. |
| In 2006, nearly twice as many women as men were enrolled in society and culture courses. | В 2006 году почти в два раза больше женщин, чем мужчин, поступили на факультеты социокультурного направления. |
| In 2006, 36 per cent of women compared to 32 per cent of men volunteered. | В 2006 году в добровольческом труде участвовали 36 процентов женщин по сравнению с 32 процентами мужчин. |
| Since this time there have been no legal restrictions on voting imposed on either women or men. | С того времени не существует никаких правовых ограничений в отношении права голоса женщин или мужчин. |
| Within the Ministry of Foreign Affairs women outnumber men by a tremendous margin. | В Министерстве иностранных дел работает намного больше женщин, чем мужчин. |