Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
However, the proportion of women in public or elected office is lower than that of men. Тем не менее доля женщин на государственных и выборных должностях меньше, чем доля мужчин.
At UNOCI, although the gender balance had improved, women were still underrepresented. В ОООНКИ соотношение мужчин и женщин хотя и улучшилось, женщины по-прежнему представлены недостаточно.
Application of these penalties to women, minors and men over the age of 60 years is prohibited by the law of the country. Применение этого наказания в отношении женщин, несовершеннолетних и мужчин старше 60 лет запрещается законом страны.
UNESCO will attempt to appoint Directors in a 3:2 ratio of women to men. ЮНЕСКО будет прилагать усилия, с тем чтобы добиться при назначении директоров соотношения женщин и мужчин 3:2.
In 2006, unemployment among women was 1.5 times higher than among men. В 2006 году безработных женщин зарегистрировано в 1,5 раза больше, чем мужчин.
It is vital to promote growing awareness of the issue among men, women and young people. Необходимо содействовать повышению уровня информированности в этой области среди мужчин, женщин и молодежи.
Gender equality and the empowerment of women were essential for economic growth, poverty reduction, environmental sustainability and development effectiveness. Обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин - необходимые условия экономического роста, сокращения масштабов нищеты, обеспечения экологической устойчивости и эффективного развития.
In general, conditions are worse for women than for men. Для женщин условия в целом хуже, чем для мужчин.
Gender equality that recognizes, respects and values the traditional caring role of women is essential to developing shared responsibility within families and communities. Для того чтобы в семьях и общинах обязанности распределялись равномерно, исключительно важно, чтобы было обеспечено равенство мужчин и женщин и при этом признавалось, уважалось и ценилось выполнение женщинами традиционных обязанностей по воспитанию и уходу.
The involvement of men as well as women in caregiving should be promoted in national and international strategies. В национальных и международных стратегиях следует поощрять участие мужчин наравне с женщинами в оказании услуг по уходу.
A cultural change in men's perception of women is the key to eliminating inequality in the apportionment of work. Достижение культурных изменений с точки зрения отношения мужчин к женщинам является ключевым элементом для того, чтобы искоренить неравенство при распределении обязанностей.
This reinforces gender inequalities as women have little opportunity to develop financial autonomy and men dominate public life. Это в свою очередь укрепляет положение неравенства для женщин, у которых остается мало возможностей на то, чтобы обрести финансовую независимость, а значит и доминирующую роль мужчин в общественной жизни.
Education must focus on equal worth and opportunity for men and boys, women and girls. Образование должно сфокусировать свое внимание на равенстве и равных возможностях для мужчин и мальчиков, женщин и девочек.
In countries of South Asia, the tradition of marrying women to men from a different village has contributed to this differential. В странах Южной Азии этой разнице способствует традиция, следуя которой женщины обычно выходят замуж за мужчин из другой деревни.
Minors are now held separately from adults and women separately from men. Несовершеннолетние действительно содержатся отдельно от взрослых, а женщины - от мужчин.
Are women and minors separated from men both during pre-trial detention and after conviction? Содержатся ли женщины и несовершеннолетние лица отдельно от мужчин как в период предварительного заключения, так и после осуждения?
In response, it has organized protection arrangements for 371 persons - 89 women and 282 men. На их основании с помощью различных мер защиты обеспечивается безопасность 89 женщин и 282 мужчин, т. е. в целом 371 лица.
Generally speaking, women have at an education level lower than men's. Говоря в целом, образовательный уровень женщин ниже, чем у мужчин.
In many developing regions, women typically must obtain rights to land through men - generally their husbands and sons. Во многих регионах развивающихся стран женщины обычно вынуждены получать права на владение землей через мужчин, как правило, через своих мужей и сыновей.
The centre was divided into separate facilities to accommodate men, women, families and vulnerable persons. В нем имеются отдельные блоки для мужчин, женщин, семей и уязвимых лиц.
We also know that women, girls, boys and men are affected differently by conflict and natural disasters. Нам также известно, что конфликты и стихийные бедствия неодинаково воздействуют на женщин, девочек, мальчиков и мужчин.
Burundi is facing the problem of financing the professional reintegration of thousands of men, women and even children who have served as combatants. Бурунди сталкивается с проблемой финансирования профессиональной реинтеграции тысяч мужчин, женщин и даже детей, которые тоже были комбатантами.
Between 1 July 2009 and 31 December 2013, over all categories, more women than men will retire. В период с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2013 года во всех категориях должностей на пенсию выйдет больше женщин, чем мужчин.
As indicated in paragraph 76, more women were appointed on geographical posts than men. Как указывалось в пункте 76, на должности, подлежащие географическому распределению, назначается больше женщин, чем мужчин.
Where men are the operators, women comprise only 6.3 per cent of users. В случае операторов мужчин на женщин пришлось только 6,3 процента пользователей.