Making electoral systems more favourable to women candidates, improving the transparency of recruitment practices and reducing male dominance in certain areas of decision-making. |
Совершенствование избирательных систем в интересах расширения возможностей кандидатов-женщин, повышение открытости в сфере найма на работу и ослабление доминирующего положения мужчин в определенных областях, связанных с принятием решений. |
Resistance by private sector to employee driven flexibility, especially if applied to men as well as women. |
Сопротивление со стороны частного сектора желанию работников трудиться по гибкому графику, особенно в отношении мужчин, а также женщин. |
Norway has a high rate of labour market participation, which is barely 9 percentage points higher for men than for women. |
В Норвегии зарегистрирован высокий уровень участия на рынке труда, который только на 9% выше для мужчин, чем для женщин. |
Smoking is more dangerous for women than for men. |
Оно представляет более серьезную опасность для женщин, чем для мужчин. |
For women, ownership is more closely tied to family status than it is for men. |
Для женщин такое право собственности более важно с точки зрения семейного статуса, чем для мужчин. |
In 1998, women working full-time earned an average of 72.3 percent of men's average salary. |
В 1998 году работающая полный рабочий день женщина получала в среднем 72,3% от средней зарплаты мужчин. |
The employment status of men and that of women display different features. |
«В статусе занятости мужчин и женщин прослеживаются различия. |
The measure is also reflective of the differential impact on women of HIV/AIDS, male-selective migration, and civil unrest and conflicts. |
Этот показатель также отражает дифференцированное воздействие на женщин проблемы ВИЧ/СПИДа, миграции, затрагивающей в основном мужчин, и гражданских волнений и конфликтов. |
EOC has noted that mental illness is more prevalent among women than among men. |
КРВ отметила, что среди женщин психические расстройства имеют более широкое распространение, чем среди мужчин. |
In those sectors with a negative trend in employment, in general more women lost their jobs than men. |
В секторах с негативной тенденцией в сфере занятости теряло работу в целом большее число женщин, чем мужчин. |
Depriving women of their inheritance rights perpetuates a culture of dependency and encourages patriarchy and male domination. |
Лишение женщин их прав на наследство увековечивает традиции зависимости, поощряет патриархат и господствующее положение мужчин. |
The particular impact of globalization policies on women needs careful study and monitoring. |
Многие аспекты глобализации, например либерализация торговли и приватизация, затрагивают как женщин, так и мужчин. |
Millions of human beings - men, women and children - were deported to those camps. |
Миллионы мужчин, женщин и детей были депортированы в эти лагеря. |
In addition, women in OECD countries on average withdraw from the labour force about two years earlier than men. |
Кроме того, женщины в странах - членах ОЭСР в среднем прекращают экономическую активность на два года раньше мужчин. |
Fifteen members of one family, including three men, two women and 10 children were injured. |
Пятнадцать членов одной из семей, включая трех мужчин, двух женщин и 10 детей, получили ранения. |
According to the World Bank, for the first time, women in South Asia now live longer than men. |
Согласно данным Всемирного банка, впервые за всю историю женщины Южной Азии теперь живут дольше мужчин. |
The men who went to the front were replaced by women, young people and older persons. |
Ушедших на фронт мужчин заменили женщины, подростки, старики. |
Gender equality is also the goal of policies and projects directly targeted either at women or men. |
Достижение гендерного равенства также является целью политики и проектов, непосредственно направленных на улучшение положения либо женщин, либо мужчин. |
Human trafficking is a violation of the human rights of hundreds of thousands of men, women and children around the globe. |
Торговля людьми представляет собой нарушение прав человека сотен тысяч мужчин, женщин и детей по всему миру. |
As women are likely to live longer than men, their retirement income has to stretch over more years. |
Поскольку женщины стали жить дольше мужчин, им приходится растягивать пенсионный доход на более продолжительный срок. |
However, rural women heads of household who receive male support through remittances or social networks are better off. |
При этом возглавляющие семьи сельские женщины, получающие поддержку от мужчин в виде денежных переводов или в рамках социальных структур, находятся в лучшем материальном положении. |
Rural women are often subservient to men and follow patriarchal normative patterns. |
Сельские женщины часто следуют традициям патриархального уклада и во всем слушаются мужчин. |
Without adequate education, women remain behind men in employment, income, promotions and pensions, perpetuating gender inequality throughout the life cycle. |
Не получив надлежащего образования, женщины по-прежнему чаще мужчин сталкиваются с трудностями в сферах трудоустройства, получения доходов, продвижения по службе и пенсионного обеспечения, в результате чего гендерное неравенство сохраняется на протяжении всей жизни. |
Throughout Armenia, unemployment rates are higher for women than men. |
Во всей Армении показатели безработицы выше среди женщин, чем среди мужчин. |
Gender stereotypes are so embedded within the culture that many women even justify men's violent behaviour. |
Гендерные стереотипы настолько укоренились в культуре общества, что многие женщины даже оправдывают насильственное поведение мужчин. |