Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
In Pakistan, such facilities tend to be used more readily to detain women, and thus State facilities often house more women than men. В Пакистане такие заведения, как правило, более широко используются для содержания под стражей женщин, так что в государственных пенитенциарных учреждениях зачастую находится больше женщин, чем мужчин.
There is a slightly higher proportion of men than women in the working population as indicated by the ratio of 107 men to 100 women. Численность экономически активного мужского населения несколько выше численности женского населения: 107 мужчин приходится на 100 женщин.
The report notes that more women than men are registered at tertiary institutions yet women remain underrepresented as teachers at university level, as well as in decision-making positions in Cypriot society and retain lower paying jobs in the labour market. В докладе отмечается, что в высших учебных заведениях зарегистрировано больше женщин, чем мужчин, и все же женщины по-прежнему недопредставлены в числе преподавателей университетского уровня, а также на должностях, обеспечивающих принятие решений в киприотском обществе, и выполняют более низкооплачиваемую работу на рынке труда.
Malian women are also subjected to polygamy. Overall, 42 per cent of married women live in a polygamous marriage versus 27 per cent of men. Среди малийских женщин распространена также практика полигамии: 42 процента замужних женщин находятся в полигамном браке по сравнению с 27 процентами мужчин.
The census indicated that Poland's population included 19714 thousand women, i.e. 51.6% of the total, meaning that there were 106.5 women for every 100 men. Данные переписи также показали, что численность женщин в Польше составляет 19714 тыс. человек, или 51,6 процента от общей численности населения, означая, что на каждые 100 мужчин приходится 106,5 женщины.
Although more women than men vote, most of them are not ready to join politics because of their cultural orientation that denies women to work in public life. Хотя в голосовании участвует больше женщин, чем мужчин, многие из них не готовы к тому, чтобы заниматься политической деятельностью ввиду их культурных традиций, предусматривающих, что женщины не могут заниматься общественной работой.
The biological factors include the important area of reproductive health and rights, as well as the diseases which affect women mostly or specifically, although women also suffer from a host of conditions that affect men. Биологические факторы включают в себя такие важные элементы, как репродуктивное здоровье и репродуктивные права, а также характерные для женщин или широко распространенные среди них заболевания, хотя при этом женщины страдают и от многих других факторов, которые затрагивают и мужчин.
In addition, more women (15 women and 13 men) are members of the Farmers Consultative Committee. Кроме того, еще больше женщин (15 женщин и 13 мужчин) входят в состав Комитета по вопросам консультирования фермеров.
However, the needs of older women have to be addressed, as women are expected to live longer and longer. Однако все еще не решен вопрос об удовлетворении потребностей престарелых женщин, поскольку женщины, как правило, живут дольше мужчин.
Though the number of women attending adult classes, is higher than that of men, very few women register in subjects such as car mechanics, plumbers etc. Хотя число женщин, посещающих школы для взрослых, превышает число мужчин, очень немного женщин изучают такие предметы, как автомеханика, сантехника и т.д.
In 2003, there were 253 men and 164 women serving on public commissions and councils. The is equal to 61% men and 39% women. В 2003 году в государственных комиссиях и советах работали 253 мужчин и 164 женщины, что соответствует 61 проценту мужчин и 39 процентам женщин.
This situation drives rural women to migrate to the cities in greater numbers than men, thereby reducing the proportion of women in the countryside. Более высокий уровень бедности женщин в сельской зоне обусловливает их миграцию в городскую зону, что ведет к уменьшению доли женщин по сравнению с долей мужчин в составе сельского населения.
Since its establishment, the national machinery has been the driving force, which brought about a change in the legal status of Maltese women. Consequently, from a status of inferiority, women were gradually raised on an equal footing with men. Со времени своего создания национальный механизм был той движущей силой, которая обеспечивала изменение юридического статуса мальтийских женщин. Так, из людей второго сорта женщины постепенно превратились в равноправных партнеров мужчин.
Education, the key to the advancement of women, was free for all; currently in Saudi Arabia there were more women enrolled in secondary education than men. Образование - ключевой фактор в деле улучшения положения женщин - является бесплатным для всех, и в настоящее время в Саудовской Аравии в системе среднего образования обучается больше женщин, чем мужчин.
Total population of the Republic of Croatia is getting older, and as the average life span of women is longer than that of men, care about elderly women is a serious issue. В целом население Республики Хорватии "стареет", и, поскольку средняя продолжительность жизни женщин больше, чем мужчин, обеспечение заботы о пожилых женщинах является серьезным вопросом.
There are fewer women smokers than men, but the number of young women taking up cigarettes is growing. Среди женщин курильщиков меньше, чем среди мужчин, однако число молодых женщин, пристращающихся к сигарете, растет.
Alcoholism and smoking were less prevalent among women than among men, although recent studies had shown that young women and girls were beginning to smoke. Алкоголизм и курение распространены среди женщин в меньшей степени, чем среди мужчин, хотя последние исследования показали, что молодые женщины и девушки начинают курить.
In 1996 Botswana adopted its national policy on women in development, which is aimed at promoting gender equality and the empowerment of women. В 1996 году Ботсвана приступила к осуществлению национальной политики по проблемам женщин в контексте развития, которая направлена на обеспечение равноправия мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин.
In the other 40 per cent, the age is lower for women - typically by five years - even though women can expect to live longer than men. В других 40 процентах стран этот возраст для женщин ниже, как правило, на пять лет, даже несмотря на то, что продолжительность жизни у женщин больше, чем у мужчин.
The impact of the crises on women is of major concern as women are experiencing high levels of unemployment, even higher than men in many export-oriented developing countries. Серьезную озабоченность вызывают последствия кризиса для женщин, поскольку во многих ориентированных на экспорт развивающихся странах среди них высок уровень безработицы, превосходящий аналогичный показатель для мужчин.
Men use the Internet more than women do (58.4 per cent men and 50.9 per cent women). Мужчины чаще пользуются интернетом в сравнении с женщинами (58,4 процента для мужчин и 50,9 процента для женщин).
The training helps in facilitating the move towards women rights in a way that it ensures genuine gender equality and equal opportunities for women in all spheres. Эти просветительские мероприятия способствуют расширению прав женщин, обеспечивая подлинное равенство мужчин и женщин и равные возможности для женщин во всех областях.
According to statistics, rural women have a slightly lower educational status than men, as only men with completed primary education have a larger share than women (2001). Согласно статистике, сельские женщины имеют несколько более низкий уровень образования, чем мужчины, так как только доля мужчин, имеющих законченное начальное образование, больше, чем доля таких женщин (2001 год).
There are more self-employed women (56.1 per cent) than men (47.5 per cent), and 47 per cent of the unemployed in the Comoros are women. Что касается независимой трудовой деятельности, то здесь число женщин (56,1%) превышает долю мужчин (47,5%); и наконец, 47% из всех безработных на Коморских Островах составляют женщины.
The honor of families resides in large part in its women members and men's control of women stems in part from this social fact. Честь семьи во многом зависит от входящих в нее женщин, и контроль за женщинами со стороны мужчин отчасти обусловлен этим социальным обстоятельством.