| Colombia had made significant progress in the advancement of women and gender equality, but much remained to be done. | Колумбия добилась значительного прогресса в деле улучшения положения женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин, однако предстоит сделать еще многое. |
| The world has been witness to the decades-old distress of the innocent men, women and children of that country. | Мир является свидетелем длящихся десятилетия бедствий ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей этой страны. |
| In addition, there is full employment for men and work for most women. | Кроме того, существует полная занятость среди мужчин и имеется работа для большинства женщин. |
| In many EU countries, a much higher percentage of men than women are in the labor force. | Во многих странах ЕС в рабочей силе занят значительно более высокий процент мужчин, чем женщин. |
| It was acknowledged that women were more affected by unemployment than men. | Было признано, что уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Worldwide, the participation rate of women in the labour force is lower than that of men. | Во всем мире доля женщин в рабочей силе меньше доли мужчин. |
| Then in a night of terror 350 villagers - men, women and children - vanished. | Затем в течение одной ночи террора 350 сельских жителей - мужчин, женщин и детей - были убиты. |
| In this group there are 673,300 men and 373,500 women. | Эта группа населения состоит из 673300 мужчин и 373500 женщин. |
| The level of formal education and participation in public life of older women is much lower than that of men. | Уровень формального образования и участия в общественной жизни престарелых женщин намного ниже, чем мужчин того же возраста. |
| Certain practices, directly associated with beliefs and customs, are designed to affirm the superiority of men and the subordination of women. | Существуют традиции, которые непосредственно связаны с верованиями и обычаями, направленными на утверждение превосходства мужчин и подчинение женщин. |
| The presence of women workers forced men therefore to accept remuneration below the minimum wage. | Иными словами, присутствие женщин на рынке труда заставило мужчин принять условия работы, предусматривающие денежное вознаграждение ниже уровня минимальной заработной платы. |
| In 1993/94, the proportion of women in teaching positions at universities surpassed that of men by 35.68 per cent. | В 1993/94 году доля женщин среди преподавателей университетов превышала долю мужчин на 35,68 процента. |
| This figure shows that the employment rate of women is in fact fully comparable to that of men. | Эта диаграмма показывает, что показатель занятости женщин фактически полностью сопоставим с соответствующим показателем для мужчин. |
| The age and/or number of children affect the employment percentage of women to a greater extent than the men's. | Процент занятости женщин в значительно большей степени, чем соответствующий показатель для мужчин, зависит от возраста и/или числа детей. |
| Recent years have seen increasing unemployment in Iceland, which unfortunately has affected women more than men. | В последние годы в Исландии растет безработица, которая, к сожалению, в большей степени затрагивает женщин, чем мужчин. |
| The percentage of women exercising extensive violence in self-defence was 41 per cent versus nearly 29 per cent of men. | Доля женщин, прибегавших к тяжкому насилию в целях самообороны, составляет 41 процент по сравнению с 29 процентами мужчин. |
| Currently there are 14 artists in this category, i.e., 3 women and 11 men. | В настоящее время такие стипендии получают 14 творческих работников (три женщины и 11 мужчин). |
| As far as the teaching of physical education is concerned, women are still under-represented. | Что касается преподавателей физического воспитания, то соотношение женщин и мужчин пока еще весьма неравномерное. |
| This lack of male involvement is doubtless the source of misogynist attitudes towards the work women do. | Это неучастие мужчин является источником их пренебрежительного отношения к труду женщин. |
| After 1 January 1988, 11 women and 17 men began working. | 11 женщин поступили на службу после 1 января 1988 года так же, как 17 мужчин. |
| Job descriptions and the exclusive assignment of men or women to certain tasks seriously distort pay and promotion opportunities. | Определение работы, а также исключительное назначение на отдельные должности мужчин или женщин влекут за собой значительные различия с точки зрения как заработной платы, так и продвижения по службе. |
| Of those 11 people, the family situations of 7 remained unchanged (5 men and 2 women). | Из этих 11 человек 7 имеют одинаковое семейное положение (5 мужчин и 2 женщины). |
| Moreover, many companies, when forced to lay off workers, preferred to dismiss women rather than men. | Кроме того, многие компании, вынужденные проводить сокращение штатов, предпочитают увольнять женщин, а не мужчин. |
| Indiscriminate beating of men, women and children. | Неизбирательные избиения мужчин, женщин и детей. |
| Marceline and the other women were made to dig graves to bury the men. | Марселин и других женщин заставили рыть могилы для убитых мужчин. |