None of the proposals contained in the Agenda for Development should be interpreted as justifying programmes for the sterilization of men or women as approaches to the elimination of poverty. |
Ни одно из содержащихся в Повестке дня для развития предложений не следует рассматривать как одобрение программ стерилизации мужчин или женщин в качестве средства ликвидации нищеты. |
The vocational training offered to girls and women is very limited in scope and fields of specialization compared with that available to boys and men. |
Профессионально-техническое обучение, предлагаемое девушкам и женщинам, весьма ограничено по своему диапазону и областям специализации в сравнении с тем, что открыто для юношей и мужчин. |
However, by referring to women as a major group along with children, youth and indigenous people, chapter 24 implies that mainstream development is essentially a male domain. |
Однако тот факт, что в главе 24 женщины рассматриваются как одна из основных групп наряду с детьми, молодежью и коренными народами, предполагает, что основная деятельность в процессе развития является, главным образом, делом мужчин. |
Regular interaction between the inter-agency committees on women and gender equality, and on sustainable development, and the CCPOQ is important. |
Важное значение имеет регулярное взаимодействие между межучрежденческими комитетами по положению женщин и равноправию мужчин и женщин и по устойчивому развитию и ККПОВ. |
During the period under review, four men were appointed to D-2 posts subject to geographical distribution; no women were appointed at that level. |
За рассматриваемый период на должности Д-2, подлежащие географическому распределению, было назначено четверо мужчин; ни одна женщина не была назначена на должность этого уровня. |
Eight men and three women were promoted from the D-1 to the D-2 level. |
Повышение с уровня Д-1 до уровня Д-2 получили восемь мужчин и три женщины. |
Ridding the world of these hidden killers would help save the lives of tens of thousands of men, women and innocent children in the years to come. |
Избавление мира от этих скрытых убийц помогло бы спасти жизни десяткам тысяч мужчин, женщин и ни в чем не повинных детей. |
In 1993/94 a total of 13,184 passed examinations (44 per cent men, 56 per cent women). |
В 1993/94 году экзамены сдали в общей сложности 13184 человека (44% мужчин и 56% женщин). |
The action plans adopted by WFP were designed to ensure gender equality and give women a stronger voice in local decision-making about food aid. |
Принятые МПП планы действий направлены на гарантирование равенства мужчин и женщин и на обеспечение женщинам большей роли в принятии решений на местном уровне по вопросам продовольственной помощи. |
Also, they stated that there was no reference in the Act to any curtain that should separate women from men. |
Кроме того, они указали, что в Законе ничего не говорится о каких бы то ни было занавесках, которые должны отделять женщин от мужчин. |
For 1998, UNESCO published a gender equality information kit on the rights of women and girls. |
ЮНЕСКО выпустила к 1998 году набор информационных материалов по проблемам равенства мужчин и женщин, посвященный правам женщин и девочек. |
An opinion poll had shown that the majority now agreed that more women should be members of the Diet, which indicated that stereotypical attitudes toward gender were changing. |
Опрос общественного мнения показал, что большинство респондентов сейчас согласны с тем, что число депутатов-женщин в парламенте должно быть больше, и это свидетельствует об изменении стереотипных представлений о роли мужчин и женщин. |
However, the unemployment rates for women at 15.3% continue to double that of men at 7.5%. |
При этом доля безработных среди женщин, составившая 15,3 процента, по-прежнему в два раза превышала этот показатель среди мужчин. |
Occurrence of gonorrhoea infection among female is lower than among men, while chlamydial infection is slightly more common in women. |
Среди женщин случаи заражения гонореей ниже, чем среди мужчин, а хламидиоз несколько чаще встречается у женщин. |
In all countries in the UNECE region, women live longer than men and outnumber them in older age. |
Во всех странах региона ЕЭК ООН женщины живут дольше мужчин и к старости превосходят их по численности. |
The turnout of women in the municipal elections 60, 7 %, which was higher than that of men in 2004. |
Доля участвовавших в муниципальных выборах 2004 года женщин составила 60,7 процента, превысив соответствующую долю мужчин. |
Afghanistan is today the only country in the world where the average life expectancy for women is much lower than that for men. |
Сегодня Афганистан - единственная страна в мире, где средняя продолжительность жизни у женщин значительно ниже, чем у мужчин. |
The Special Rapporteur on the question of torture found that women and children were not separated from male adults in prisons or in police and Gendarmería custody. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках установил, что женщины и дети не содержатся отдельно от взрослых мужчин в тюрьмах или в участках полиции и жандармерии. |
The level of economic activity is generally stable, and it is sufficiently high with regard to both men, and women. |
Уровень экономической активности в целом стабилен, он достаточно высокий и у мужчин, и у женщин. |
The rest are either overweight or obese, with the proportion of women in these categories being grater than men. |
Остальные либо имеют избыточный вес, либо страдают ожирением, при этом доля женщин в указанных категориях превышает долю мужчин. |
Of all of lone parents, only 1822 women and 405 men are lone parents with dependent children. |
Из общего числа родителей-одиночек только 1822 женщины и 405 мужчин имеют на иждивении детей. |
In addition, a remarkably big difference in numbers arose between young women and young men. |
Кроме того, наметился довольно крупный разрыв в показателях участия молодых женщин и молодых мужчин. |
Equivalent numbers for the remaining population were 63.3% for men and 58.9% for women. |
Аналогичные цифры по остальному населению составляли 63,3 процента для мужчин и 58,9 процента для женщин. |
The number of adults returning to school has decreased in the last five years, but second-chance education remains more popular with women than with men. |
За последние пять лет количество вернувшихся в школы взрослых снизилось, однако, продолжение образования по-прежнему более популярно среди женщин, чем среди мужчин. |
Twenty percent of men and 14 percent of women are sports volunteers - coaches, administrators and officials. |
20 процентов мужчин и 14 процентов женщин являются добровольными спортивными работниками - тренерами, администраторами и должностными лицами. |