The Government's approach has been to support educative measures aimed at changing stereotypical attitudes that impede equality for women, as well as initiatives focused on specific outcomes. |
Политика правительства состоит в том, чтобы обеспечивать поддержку мер в области образования, направленных на изменение стереотипов, препятствующих равноправию женщин и мужчин, а также осуществление инициатив, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
Even though women now participate on the labour market at nearly the same rate as men, there continue to be considerable differences. |
Хотя в настоящее время для женщин и мужчин характерен практически одинаковый уровень участия в рынке труда, между ними по-прежнему сохраняются существенные различия. |
It is undeniable that the shortage of women in democratic institutions confirms the inadequate balance of representation in elective organs. |
Не вызывает сомнений, что недостаточное число женщин в демократических институтах подтверждает отсутствие надлежащего баланса в представленности мужчин и женщин в выборных органах. |
Moreover for women, the drop below the national mean is somewhat less precipitate for higher age groups than is the case for men. |
Кроме того, снижение уровня грамотности женщин более старших возрастных групп выглядит менее заметным, чем в случае мужчин. |
No gap exists between the knowledge of men and the knowledge of women in Latvia. |
В Латвии нет никакого разрыва между знаниями мужчин и знаниями женщин. |
In the formal sector of the angolan economy, the number of male employees is substantially higher that that of women employees. |
В формальном секторе ангольской экономики численность работающих мужчин существенно выше численности женщин. |
On the other hand, the number of families headed by women in the rural areas has considerably increased due to men conscription into the armies. |
С другой стороны, в сельских районах вследствие призыва мужчин на военную службу существенно возросло число семей, возглавляемых женщинами. |
The average gross incomes of men correspond to 160% of the average gross incomes of women. |
Средние общие доходы мужчин составляют 160 процентов от средних общих доходов женщин. |
Currently, over one third of women work part-time, while the percentage for men is less than 5% (1 - 35 hours per week, 2002). |
В настоящее время свыше одной трети женщин трудятся неполный рабочий день, в то время как для мужчин этот показатель не превышает 5 процентов (1 - 35 часов в неделю, данные за 2002 год). |
In 2002, as in previous years, women outnumbered men. |
В 2002 году, так же как и в предыдущие годы, количество женщин превышало количество мужчин. |
The Plan for Strengthening Civil Society reflects the government's intention to make voluntary associations more independent and sustainable, both for women and for men. |
План укрепления гражданского общества составлен с учетом предложения правительства по обеспечению более независимой и устойчивой деятельности общественных ассоциаций, как для женщин, так и для мужчин. |
Poverty levels among women are higher than among men. |
Уровень бедности женщин превосходит уровень бедности мужчин. |
Yet unemployment is significantly higher among rural women than it is among rural men. |
Тем не менее, безработица среди последних лишь немного превышает уровень безработицы среди проживающих в сельской местности мужчин. |
The percentage of women was slightly higher than that of men among these populations, which are mainly concentrated in the western regions of China. |
Среди этих категорий населения, сосредоточенных в основном в западных районах Китая, доля женщин несколько превышает долю мужчин. |
This means, e.g., that we need to know why women live longer than men or whether the social security system treats men in crises appropriately. |
Это, в частности, означает, что необходимо знать, почему женщины живут дольше, чем мужчины, или обеспечивает ли система социального обеспечения надлежащую поддержку мужчин в кризисных ситуациях. |
Since the 1995/96 winter semester, more women than men have been starting a course of study at a German university. |
Начиная с зимнего семестра 1995/96 года, в университеты Германии поступает больше женщин, чем мужчин. |
In 1994, 35 percent among women and 39 percent among men smoked everyday. |
В 1994 году 35 процентов женщин и 39 процентов мужчин курили ежедневно. |
This is equal to 72% men and 28% women. |
112 женщин, что составляет 72 процента мужчин и 28 процентов женщин. |
According to a statistical survey conducted in 1999, 69 % of women and 61 % of men over 15 years of age used library services annually. |
Согласно статистическому обследованию 1999 года, ежегодно услугами библиотек пользуются 69 процентов женщин и 61 процент мужчин в возрасте старше 15 лет. |
In 2002, more women under 55 years of age than men used e-mail. |
В 2002 году электронной почтой пользовалось больше женщин в возрасте старше 55 лет, чем мужчин. |
Within some immigrant groups, however, women are likely to naturalize at higher rates than men. |
В то же время в ряде групп иммигрантов может быть натурализовано больше женщин, чем мужчин. |
Despite a non-discriminatory labour law, the public sector was comprised of 60 per cent men and 40 per cent women. |
Несмотря на направленное против дискриминации трудовое законодательство, в государственном секторе доля мужчин составляет 60 процентов, а доля женщин - 40 процентов. |
The level of unemployment of women in the period from 1997 to 2002 was higher than with men. |
В период с 1997 по 2002 год уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин. |
Two of them were aimed at persuading men to go into nursing and social work, while the others focused on women. |
Цель двух из них состоит в том, чтобы привлечь мужчин к работе в качестве среднего медицинского персонала и социальной работе, в остальных подпроектах основное внимание уделяется женщинам. |
The region with the lowest ration of men is the Southeast, with 95.8 men per each 100 women. |
Наименьшая доля мужчин отмечается в Юго-Восточном регионе, где на каждые 100 женщин приходится 95,8 мужчин. |