Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
While conditions of detention may not be discriminatory as such, not taking into account the special needs of women in a system primarily designed for men results in detentions having a discriminatory impact on women. Хотя условия содержания под стражей как таковые могут и не носить дискриминационного характера, отсутствие учета специальных потребностей женщин в системе, главным образом рассчитанной на мужчин, приводит к тому, что содержание под стражей оказывает дискриминационное воздействие на женщин.
In the Democratic People's Republic of Korea, as in many countries, there are prevailing cultural assumptions that women are dependent on men, and it is expected that women will be obedient and passive. В Корейской Народно-Демократической Республике, равно как и во многих других странах, превалируют культурные представления о том, что женщины зависят от мужчин, и ожидается, что женщина должна быть послушной и пассивной.
More older women than older men live alone; 19 per cent of older women compared to 9 per cent of older men live on their own. Численность отдельно проживающих пожилых женщин превышает численность мужчин того же возраста: 19 процентов женщин и 9 процентов мужчин.
For UNIDO, gender equality and the empowerment of women continue to be promoted mainly through the programme component of rural, women and youth entrepreneurship, with a focus on the provision of entrepreneurial training in order to help build a sustainable foundation for private sector development. ЮНИДО оказывает содействие в обеспечении равенства мужчин и женщин и расширении прав и возможностей женщин главным образом в рамках программного компонента сельского, женского и молодежного предпринимательства с уделением особого внимания подготовке предпринимателей, способствующей созданию устойчивой основы для развития частного сектора.
The Committee is deeply concerned at the low literacy rate in the State party and that adult women are disproportionately affected, with twice as many women as men being illiterate. Комитет сильно встревожен низким уровнем грамотности населения государства-участника, особенно числом неграмотных взрослых женщин, которых вдвое больше, чем неграмотных мужчин.
Not only do fewer women than men choose to enter the science, engineering and technology sectors, a disproportionate number of women leave these sectors at each stage of the career ladder, a phenomenon often called "the leaky pipeline". Не только меньшее число женщин, чем мужчин выбирают работу в секторах науки, техники и технологий, но и непропорциональное число женщин покидает эти сектора на каждой ступени служебной лестницы, и это явление нередко называют "протекающий трубопровод".
The figures for the whole country are 54 per cent women and 46 per cent men, while at the provincial level there are 55 per cent women and 45 per cent men. Согласно этим данным, по всей стране женщины составляют 54 процента, а мужчины - 46 процентов, тогда как на уровне провинций на долю женщин приходится 55 процентов, а на долю мужчин - 45 процентов.
While there are 83 men for every 100 women over the age of 60, there are only 59 men for every 100 women over the age of 80. На каждые 100 женщин в возрасте более 60 лет приходится 83 мужчины, а на каждые 100 женщин в возрасте более 80 лет - только 59 мужчин.
The exception to this trend was 2009 where women attained higher numbers at secondary level and 2008 when more women at tertiary levels than men were observed. Исключение из этой тенденции было отмечено в 2009 году, когда было зарегистрировано больше женщин со средним образованием, а также в 2008 году, в котором было выявлено больше женщин с высшим образованием чем мужчин.
The increase in the number of working women over the past 40 years marks a major change in French society; there are now almost as many women as men in the workforce. Распространение профессиональной деятельности среди женщин является одним из главных изменений во французском обществе за последние 40 лет, и сегодня количество трудящихся женщин практически равно количеству работающих мужчин.
The rate of women employed under fixed term contract amounts to 15%, while men's rate reach 10.5% (such discrepancy is high at the stage of the hiring) with the further consequence that women face more difficulties to move to a permanent job. Доля женщин, работающих по срочным контрактам, составляет 15%, а мужчин - 10,5% (особенно значительный разрыв по этому показателю наблюдается на этапе приема на работу), и впоследствии женщинам труднее перейти на постоянную работу.
According to ISTAT figures, submitted on March 2, 2007, 8.3% of Italian women report poor health compared to 5.3% of men, but women are more attentive to their health and undergo more often in prevention inspections than men. По данным ИСТАТ, представленным 2 марта 2007 года, на плохое состояние здоровья жалуются 8,3% итальянских женщин и лишь 5,3% мужчин, однако следует иметь в виду, что женщины более внимательно относятся к своему здоровью и чаще, чем мужчины, проходят профилактические обследования.
In 2006, the Directorate had 14 women inspectors and 65 men, while by 2009 it had 46 women inspectors and 98 men. В 2006 году данное Управление насчитывало 14 женщин-инспекторов и 65 мужчин, тогда как к 2009 году там работало 46 женщин-инспекторов и 98 мужчин.
In all, 295 men and 678 women have applied for such posts, and 91 of the men and 90 of the women have been appointed. В целом на такие посты подали заявления 295 мужчин и 678 женщин, и 91 мужчина и 90 женщин были приняты.
The ratio of literate women to men among the youth (15 - 24 years), stands at 101 women per 100 men. Соотношение грамотных женщин и грамотных мужчин среди молодежи (15 - 24 лет) составляет 101 женщину на 100 мужчин.
Sectoral and district wise differentials show that only young women in the plantations lag behind their male counterparts, while in other areas literacy rates of young women has surpassed that of men. Различия в коэффициенте грамотности между секторами и округами свидетельствуют о том, что только молодые женщины на плантациях отстают от мужчин, тогда как в других областях процентная доля грамотных среди молодых женщин выше, чем среди мужчин.
Although women account only for one third of the employed population, within the last decade the rate of growth of women in gainful employment is distinctly higher than that of men in both the rural and urban sectors. Несмотря на то что женщины составляют лишь треть работающего населения, в последнее десятилетие число женщин в сфере оплачиваемой занятости как в сельских, так и в городских районах росло заметно быстрее, чем число мужчин.
The employment status of individuals also depicted a high infection rate amongst women than men; 33% employed women compared to 20% employed men were infected. Широкие масштабы распространения инфекции отмечаются и среди работающих лиц, но и здесь на ЗЗ% инфицированных женщин приходится 20% инфицированных мужчин.
Furthermore, data reveals that the largest share of both male and female population (38.5% of women and 30.5% of men) see a patriarchal view of the world as one of the most important reasons of low interest of women to engage in politics. Кроме того, данные говорят о том, что, по мнению значительной части как мужчин (30,5%), так и женщин (38,5%), одной из главных причин недостаточно высокого интереса женщин к политике является патриархальный взгляд на мир.
Mr. El-Haiba asked what measures were being taken or envisaged to address the high rate of unemployment among women, the persistence of the gender pay gap and the small percentage of women in high-level posts, notably in public administration, the diplomatic corps and universities. Г-н Эль-Хайба осведомляется о принимаемых или предусмотренных мерах по снижению высоких показателей безработицы среди женщин, устранению неравенства оплаты труда мужчин и женщин, а также увеличению доли женщин на ответственных должностях, особенно в органах государственного управления, дипломатических учреждениях и университетах.
However, women accounted for about half of all the infections in the region, and adolescent and young women recorded higher rates of prevalence than did their male counterparts. Вместе с тем, на долю женщин приходится около половины всех случаев инфицирования в регионе, а показатели инфицирования среди девушек и молодых женщин превышают соответствующие показатели среди мужчин.
I am particularly pleased that, under the theme of gender equality and empowerment of women, the contribution of the Council to making 2010 a watershed year for women was especially notable. Я особенно рад тому, что, если говорить о теме обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, Совет внес особенно заметный вклад в достижение того, чтобы сделать 2010 год переломным годом для женщин.
The ability of women to freely decide the number and spacing of their children is central to Goal 3: gender equality and the empowerment of women. Способность женщин свободно принимать решения о числе детей и регулировании периода между родами является главным элементом цели З «Равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин».
Awareness-raising and training on the situation of rural women is, however, also required for policymakers, community leaders and staff in key institutions at different levels, including men as well as women. Однако должны также проводиться информационные и учебные мероприятия, разъясняющие ситуацию сельских женщин, с участием руководителей общинных лидеров и сотрудников ведущих учреждений различных уровней, как мужчин, так и женщин.
By 2025 over 90 per cent of women (and men) reaching State Pension age will be entitled to a full basic State Pension - almost half a million extra women. К 2025 году свыше 90 процентов женщинмужчин), достигших соответствующего возраста, будут иметь право на получение полной базовой государственной пенсии, то есть ее смогут получить еще почти полмиллиона женщин.