| There is full employment for males and work is available for most women. | Обеспечена полная занятость среди мужчин, а большинство женщин могут устроиться на работу. |
| In Georgia, women have a higher level of education than men. | Уровень образования в Грузии у женщины выше, чем у мужчин. |
| Consequently, women have much less personal free time than men. | Следовательно, собственно свободного времени у женщин значительно меньше, чем у мужчин. |
| Singapore had an excellent record of protecting all workers, whether foreigners or citizens, men or women. | Сингапур известен своей заботой о защите всех трудящихся, будь то иностранцев или собственных граждан, мужчин или женщин. |
| Anti-personnel landmines have caused enormous human suffering and continue to maim and incapacitate countless innocent men, women and children. | Противопехотные наземные мины вызывают огромные людские страдания и продолжают калечить и увечить бесчисленное множество ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| It means creating a much wider range of equally respected choices for women and for men. | Настоящее равенство предполагает создание более широкого спектра одинаковых возможностей как для мужчин, так и для женщин. |
| Contrary to the allegation, women in police custody were placed in separate cells from men. | Вопреки представленным утверждениям, женщины, находящиеся под стражей в полиции, содержатся в камерах отдельно от мужчин. |
| The norms laid down by the 1919 Act as applying to men now apply to all employees, including women. | Нормы, закрепленные в Законе 1919 года и касавшиеся лишь мужчин, в настоящее время применяются по отношению ко всем сотрудникам, в том числе и женщинам. |
| On the other hand, the average income of men is much higher than that of women. | С другой стороны, средний уровень доходов мужчин значительно выше, чем в случае женщин. |
| Long-term Incapacity Benefit is not payable once a person reaches State pension age (60 for women and 65 for men). | Пособие по длительной нетрудоспособности не выплачивается, как только лицо достигает установленного государством пенсионного возраста (60 лет для женщин и 65 лет для мужчин). |
| The continued portrayal of the traditional image of women is mainly a result of male domination in the mass media. | Показ традиционного образа женщин связан главным образом с доминирующим положением мужчин в средствах массовой информации. |
| The unemployment of women, 15.2 per cent, is more than double that of men. | Безработица среди женщин (15,2 процента) в два раза превысила соответствующий показатель для мужчин. |
| Moreover, the earnings of women were significantly lower than those of men in all sectors. | Кроме того, заработки женщин значительно ниже заработков мужчин во всех секторах. |
| During the period under examination, the ratio of earning of women to those of men improved. | За рассматриваемый период соотношение между размерами заработной платы женщин и мужчин улучшилось. |
| The percentage of women attempting suicide was much higher than that of men. | Доля женщин, пытавшихся совершить самоубийство, значительно выше соответствующего показателя для мужчин. |
| HIV infection and AIDS are less common among women than men. | ВИЧ-инфекция и СПИД распространены среди женщин меньше, чем среди мужчин. |
| About 51 per cent of working women and 89 per cent of men held full-time jobs. | Около 51 процента работающих женщин и 89 процентов мужчин заняты полный рабочий день. |
| A significantly higher proportion of men than women held administrative and senior civil service positions. | На долю мужчин приходится значительно больше, чем на долю женщин, административных и руководящих должностей в системе гражданской службы. |
| Education should also include re-educating men, so as to overcome traditional ideas about the inferiority of women. | Меры в области просвещения должны также включать программы перевоспитания мужчин в целях преодоления традиционных представлений о неполноценности женщин. |
| It had ratified many international instruments in the area of equality, equal opportunities and advancement of women. | Она ратифицировала многие международные документы в области равенства мужчин и женщин, равных возможностей и улучшения положения женщин. |
| Unemployment usually affected women more than men, but the reverse was true in Hungary. | Безработица, как правило, в большей степени затрагивает женщин, чем мужчин, однако в Венгрии имеет место совершенно противоположное. |
| Data on wages of approximately 165,000 men and 94,000 women were reviewed in the survey. | В ходе этого обзора были проанализированы данные об оплате труда приблизительно 165000 мужчин и 94000 женщин. |
| The law does not recognize supremacy, mutual matrimonial relations included, of men above women. | Закон не признает какого-либо превосходства, в том числе во взаимных брачных отношениях, мужчин над женщинами. |
| Surveys by the National AIDS Control Programme in 1991 revealed that women were more at risk than men. | Обследования, проведенные Национальной программой борьбы со СПИДом в 1991 году, показали, что риск заболевания для женщин выше, чем для мужчин. |
| It has been noted that development assistance in small-scale mining has often been more accessible to men than to women. | Уже отмечалось, что помощь в целях развития небольших горнодобывающих предприятий зачастую была более доступной для мужчин, нежели для женщин. |