The sanctions have claimed the lives of thousands of children, women and elderly people. |
Санкции привели к гибели тысяч детей, мужчин и престарелых. |
In 2001-02, women on average lived 4.6 years longer than men. |
В 2001 - 2002 годах женщины в среднем жили на 4,6 года дольше мужчин. |
Men's control over women is reinforced by religious and traditional barrier strongly enshrined in customary laws and taboos. |
Контроль мужчин над женщинами усиливается благодаря религиозным и традиционным барьерам, закрепленным обычаями и запретами. |
Also the share of women among university-level graduates in Finland is higher than that of men. |
Кроме того, процентная доля лиц, имеющих высшее образование, в Финляндии выше среди женщин, чем среди мужчин. |
The number of unemployed women was 114,000 and that of men 123,000. |
Безработных женщин было 114000, а мужчин - 123000. |
A larger share of unemployed men than unemployed women lacked education beyond the basic level. |
Среди безработных образование ниже высшего имело больше мужчин, чем женщин. |
More women enrol in university that men, and they drop out less frequently. |
Большее число женщин, чем мужчин поступают в университет, и они реже бросают учебу. |
First, women, as lower paid labour, enter into direct competition with men that may result in increased male unemployment. |
Во-первых, женщины как более низкооплачиваемая рабочая сила вступают в прямую конкуренцию с мужчинами, что может привести к росту безработицы среди мужчин. |
In 1991, there were 97.5 men per each 100 women. |
В 1991 году на каждые 100 женщин приходилось 97,5 мужчин. |
In 1999, twice as many women as men were taking courses of this kind. |
В 1999 году в два раза больше женщин, чем мужчин, прошли обучение на курсах такого типа. |
Unemployment affects men more than women who account for 69.4 per cent of the unemployed. |
Безработица в большей степени затрагивает мужчин, чем женщин, которые составляют 69,4% экономически неактивного населения. |
Studies on functional illiteracy in adults show a small but systematic deviation to the disadvantage of women at all levels. |
Исследования о функциональной неграмотности среди взрослого населения показывают небольшое, но систематическое превышение числа женщин над числом мужчин на всех уровнях. |
Today, women continue to be harder hit by unemployment than men. |
Сегодня безработица по-прежнему затрагивает сильнее женщин, чем мужчин. |
The head of the delegation had underscored the need to persuade men that they had everything to gain if women acquired equal status. |
Руководитель делегации подчеркнула необходимость убеждения мужчин в том, что они только выиграют, если женщины получат равный статус. |
They also worked on national and subregional plans to protect millions of displaced and otherwise war-affected women, men and children in West Africa better. |
Они также провели работу в связи с национальными и субрегиональными планами по обеспечению лучшей защиты миллионов женщин, мужчин и детей, которые попали в число перемещенных лиц или каким-либо еще образом пострадали в результате войны, в Западной Африке. |
Similarly, even in the category of qualified professionals, women earned little more than half of what their male counterparts did. |
Кроме того, даже в категории квалифицированных специалистов женщины получают чуть более половины от заработной платы мужчин на аналогичных должностях. |
To increase the representation of women, several agencies have taken initiatives designed to promote gender balance. |
В целях повышения представленности женщин несколько учреждений выступили с инициативами, направленными на улучшение соотношения мужчин и женщин. |
Yet, in 2002, women had received an average of 81.5 per cent of men's remuneration. |
Однако в 2002 году вознаграждение женщин составляло в среднем 81,5 процента от вознаграждения мужчин. |
In countries where most migrant workers are men, such employment restrictions affect women migrants the most. |
В странах, в которых большинство трудящихся-мигрантов приходится на мужчин, такие ограничения на трудоустройство в наибольшей мере затрагивают женщин-мигрантов. |
Adding financial responsibilities to other pre-existing responsibilities, such as child-rearing, can create considerable stress and result in women subsidizing male migration. |
Осуществление дополнительных финансовых функций помимо выполнения ранее существовавших обязанностей, связанных, например, с воспитанием детей, может приводить к появлению значительной нагрузки и финансированию женщинами миграции мужчин. |
Only half of Afghan men and one fifth of Afghan women are literate. |
Грамотными в Афганистане являются лишь половина мужчин и пятая часть женщин. |
Of these 209 were women and 376 were males. |
Из них 209 случаев приходилось на долю женщин и 376 - мужчин. |
Only 140 women and 50 men are annulled or divorced lone parents. |
Только у 140 женщин и 50 мужчин брак был аннулирован или расторгнут. |
647 married women and 235 married men also claim to be lone parents. |
Кроме того, 647 замужних женщин и 235 женатых мужчин считают себя родителями-одиночками. |
The existence of an effective national machinery for women could speed the attainment of gender equality. |
Наличие эффективного национального механизма по улучшению положения женщин может ускорить достижение равенства мужчин и женщин. |