Special importance is attached to the employment of women. |
В Узбекистане особое значение придается трудовой занятости мужчин и женщин. |
Through the integration unit, the Association helps to promote gender equality in employment and to empower women. |
Работой своего центра по трудоустройству Ассоциация способствует установлению равенства мужчин и женщин в сфере занятости, обретению женщинами независимости. |
Preventive and curative care will take into account the different needs of men, women and children. |
Превентивная и лечебная помощь будет оказываться с учетом различных потребностей мужчин, женщин и детей. |
In the labour market in BiH, on average, women are better educated than men. |
На рынке труда БиГ в среднем женщины образованнее мужчин. |
Please indicate what steps the State party has taken to educate and encourage men to share family responsibilities with women. |
Просьба сообщить, какие меры государство-участник принимает для воспитания и стимулирования мужчин, с тем чтобы они разделяли семейные обязанности с женщинами. |
The diplomatic sector, overwhelmingly male-dominated in the past, has experienced an increase in women. |
На дипломатической службе, которая ранее в значительной степени являлась прерогативой мужчин, наблюдается активный рост доли женщин. |
Health care is free to all women (and men) with low income. |
Медицинское обслуживание является бесплатным для всех женщин (и мужчин) с низким уровнем доходов. |
It should be noted that the Commission comprises 15 women and 1 man. |
Следует отметить, что 15 членов Комиссии представлены женщинами и в ее составе имеется один мужчин. |
The circumcision for men or women is part of fitrah and Islamic syiar. |
Обрезание для мужчин и женщин являются элементом фитры и исламского шариата. |
Gender inequality and stereotypes affect the ability of men and boys, women and girls to access HIV, health and social services. |
Гендерное неравенство и гендерные стереотипы влияют на способность мужчин и мальчиков, женщин и девочек получать доступ к услугам для ВИЧ-инфицированных лиц, к медицинскому и социальному обслуживанию. |
In managerial positions, there are 233 women and 666 men. |
Руководящие должности занимают 233 женщины и 666 мужчин. |
There are now more women than men in this function. |
В настоящее время эти обязанности выполняют больше женщин, чем мужчин. |
There are more women than men in several fields, in particular nursing, laboratory technology and technical work and dentistry. |
В ряде областей работает больше женщин, чем мужчин, в частности среди младшего медицинского персонала, техников, лаборантов и стоматологов. |
Moreover, it affords to women who contribute to a pension scheme or who are pensioners privileges not afforded to men. |
Более того, в соответствии с этим Законом для женщин, делающих взносы в пенсионные фонды или уже вышедших на пенсию, предусматриваются привилегии, которых нет даже у мужчин. |
More men than women (see table 5) are nominated by both parties. |
Обе партии назначают больше мужчин, чем женщин (см. таблицу 5). |
Because women live longer than men, they are more affected by ageing issues. |
Поскольку женщины живут дольше мужчин, они в большей степени подвержены проблемам старения. |
A total of 117 women died from diseases of the circulatory system in 2008 as compared to 96 men. |
В общей сложности, в 2008 году от болезней сердечно-сосудистой системы умерло 117 женщин и только 96 мужчин. |
More men than women die of all the other diseases. |
От всех других болезней умерло больше мужчин, чем женщин. |
There are more males (58.3 per cent) infected and living with HIV/AIDS than women. |
Мужчин, инфицированных и живущих с ВИЧ/СПИДом (58,3%), больше, чем женщин. |
SEnPA employs 23 staff members (13 women and 10 men). |
В АСМП работают 23 сотрудника (13 женщин и 10 мужчин). |
Population aged 15 and younger was 18,022,210, of which women numbered 8,794,746 and men 9,227,464. |
Численность населения в возрасте 15 лет и младше составляла 18022210, из которых на женщин приходилось 8794746, а на мужчин 9227464 человека. |
Experts note that because migration involves to a greater extent men, families "affected" by migration are more often represented by women. |
Эксперты отмечают, что, поскольку процесс миграции в большей степени охватывает мужчин, семьи, "затронутые" миграцией, чаще оказываются представлены женщинами. |
A special public health problem, affecting women and, especially, men are socially conditioned diseases. |
Особой проблемой для здравоохранения, затрагивающей женщин и особенно мужчин, являются социально обусловленные заболевания. |
The inactivity rate among women is higher than among men, constituting 55.4%. |
Уровень неработающих женщин выше соответствующего показателя для мужчин и составляет 55,4%. |
In the latter category 11 appointees were women and 19 were men. |
На должности этой категории были назначены 11 женщин и 19 мужчин. |