A total of 28 people (19 women and 9 men) of African descent participated in the pilot fellowship programme. |
В этой экспериментальной программе стипендий приняли участие в общей сложности 28 человек (19 женщин и 9 мужчин) африканского происхождения. |
Countries at early stages of their demographic and epidemiological transitions have life expectancy differentials favouring women by approximately 2-3 years. |
В странах, находящихся на ранних этапах демографического и эпидемиологического перехода, средняя продолжительность жизни женщин больше, чем у мужчин, примерно на 2-3 года. |
Community volunteers were trained, including 475 women, 577 men, 10 girls and 9 boys, who will provide risk education to members of their communities. |
Добровольцы из числа местных жителей, включая 475 женщин, 577 мужчин, 10 девочек и 9 мальчиков, прошли обучение по методам ведения просветительской работы по вопросам минной опасности с членами своих общин. |
The Government continues to drop barrel bombs and carries out indiscriminate aerial bombardments in populated areas, with horrific consequences for Syrian women, children and men. |
Правительство продолжает сбрасывать «бочковые» бомбы на населенные районы и неизбирательно бомбит их с воздуха, что имеет ужасающие последствия для сирийских женщин, детей и мужчин. |
The segregation of women and minors in custody from adult men; |
размещение заключенных под стражу женщин и несовершеннолетних отдельно от совершеннолетних мужчин; |
(b) The gender breakdown of chairpersons of State Boards was 79 per cent men and almost 21 per cent women in 2011. |
Ь) гендерная разбивка руководителей государственных органов в 2010 году составляла 79% для мужчин и 21% у женщин. |
The number of older women is significantly higher: 1212211 above 65 years of age, compared with 857632 men. |
В возрастной группе старше 65 лет женщин значительно больше, чем мужчин - соответственно 1212211 и 857632. |
A growing body of research is providing evidence on how armed violence affects women, men, girls and boys in different ways. |
Появляется все больше исследований, содержащих информацию о различных видах влияния вооруженного насилия на женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
One of these programmes focuses on Nigerian communities and targets young men, women and community leaders to facilitate dialogue and engagement among members of different groups. |
Одна из этих программ нацелена на нигерийские общины и рассчитана на молодых мужчин, женщин и общинных лидеров для того, чтобы содействовать диалогу и взаимодействию между членами различных групп. |
On 6 July 2013, 11 prisoners, 6 men and 5 women, from various wards of the Zahedan central prison were reportedly executed. |
Как сообщается, 6 июля 2013 года в центральной тюрьме города Захедана были казнены 11 человек - 6 мужчин и 5 женщин, находившихся в различных помещениях этой тюрьмы. |
The teams provided individual and group counselling, family support, psychosocial activities for men, women and children, and facilitated training programmes for community leaders. |
Клиники предоставляли индивидуальные и групповые консультации, семейную поддержку, осуществляли психосоциальные мероприятия для мужчин, женщин и детей и способствовали проведению программ обучения лидеров общин. |
However, policies focusing on family units, enlisting men and boys as partners in the empowerment of women, are indispensable for creating long-lasting solutions. |
Вместе с тем для разработки долговременных решений не обойтись без стратегий, ориентированных на семейную ячейку, с вовлечением мужчин и мальчиков в качестве партнеров в деятельность по расширению прав и возможностей женщин. |
The level of male response to women varies by degrees in various zones, cultures, societies and religions. |
Отношение мужчин к женщинам варьируется в зависимости от регионов, а также культурных, социальных и религиозных традиций. |
Currently, the employment rate for women in Europe lags behind that for men. |
В настоящее время в Европе уровень занятости женщин отстает от уровня занятости мужчин. |
Each year, at least 30 million men, women and children go through prison systems globally and most of them return to the community. |
Каждый год как минимум 30 миллионов мужчин, женщин и детей во всем мире оказываются в местах лишения свободы, и большинство из них возвращаются в общество. |
More men than women were affected and men aged 45 years and above accounted for 79.7% of the total alcohol-related registered deaths in 2008. |
От этого явления страдают больше мужчины, чем женщины, а в 2008 году на мужчин в возрасте 45 лет и старше приходилось 79,7% всех зарегистрированных местных смертей от алкоголя. |
The Committee is concerned that the persistence of certain stereotypes about gender roles continue to prevent women from enjoying the right to work on equal terms with men. |
Комитет обеспокоен тем, что сохранение определенных стереотипов о роли мужчин и женщин по-прежнему мешает женщинам пользоваться на равных условиях с мужчинами правом на работу. |
Men have experienced a higher degree of discrimination than women. |
Степень дискриминации в отношении мужчин выше, чем в отношении женщин. |
Of the teachers, approximately 60 per cent are men and 40 per cent women. |
Среди педагогов около 60% мужчин и 40% женщин. |
Indigenous men and indigenous male leaders should be trained to take a leadership role in these issues jointly with women. |
Мужчин и мужчин-руководителей из числа коренных народов следует обучать навыкам инициативного решения таких проблем совместно с женщинами. |
In 2010, CARE International programmes reached almost 19 million women, men and children in 25 countries with information and services to improve maternal health (Goal 5). |
В 2010 году международными программами "КЭР Интернэшнл" в области информирования и оказания услуг по улучшению охраны материнства были охвачены около 19 млн. женщин, мужчин и детей в 25 странах (цель 5). |
In recruitment of staff, delegations stressed the need for wide geographical representation and a focus on gender equality and the advancement of women. |
Делегации подчеркнули, что при наборе персонала надо обеспечивать широкое географическое представительство и сосредоточивать внимание на задачах обеспечения равенства женщин и мужчин и улучшения положения женщин. |
As a general rule, there are fewer women in the formal employment sector and they tend to receive less remuneration for work of equal value. |
Как правило, процент формальной занятости среди женщин ниже, чем среди мужчин, причем женщины обычно получают меньшее вознаграждение за равноценный труд. |
In 2011, the average income from employment for women amounted to 78 per cent of the average received by men. |
В 2011 году средний трудовой доход женщин составляет уже 78 процентов от среднего трудового дохода мужчин. |
The Summit would provide innovative public-private and civil society partnerships to transform the lives of women, men and adolescents. |
Эта встреча откроет возможности для новых форм государственно-частных партнерств и партнерств с организациями гражданского общества в целях преобразования жизни женщин, мужчин и подростков. |