A communication strategy targeting women of reproductive age, men in rural areas and youth would also be supported. |
Кроме того, будет оказываться содействие осуществлению стратегии в области коммуникации, ориентированной на женщин репродуктивного возраста, мужчин, проживающих в сельских районах, и молодежи. |
As will be seen, educational levels in Georgia are higher among women than men. |
Как видно, уровень образования в Грузии у женщин выше, чем у мужчин. |
Inequalities persist in recruitment, and women are more vulnerable to lay-off than men. |
Проявляется неравенство и при приеме на работу, а вероятность увольнения выше для женщин, чем для мужчин. |
Another four men, three women and three children were killed. |
Солдаты убили еще четырех мужчин, трех женщин и троих детей. |
The level of education of women from ethnic minorities however increases less fast than that of men. |
Уровень образования женщин из числа этнических меньшинств, однако, повышается медленнее, чем уровень образования мужчин. |
Educational drop-out among women is higher from 25 years of age onwards. |
У женщин старше 25 лет отсев выше, чем у мужчин в той же возрастной группы. |
Although lung cancer occurs predominantly among men, it has also increased among women. |
Хотя рак легких встречается преимущественно у мужчин, заболеваемость этой разновидностью рака среди женщин также возросла. |
Sustainable peace requires the involvement of women as well as men. |
Устойчивый мир требует участия как женщин, так и мужчин. |
Given the opportunity for education, women and girls do as well as men and boys. |
Если женщинам и девочкам предоставляется возможность учиться, они учатся не хуже мужчин и мальчиков. |
Domestic violence must be addressed in the building of sustainable peace for all - women, men, girls and boys. |
С насилием в семье необходимо бороться путем установления прочного мира для всех: женщин, мужчин, девочек и мальчиков. |
During the past years, the number of young women attending economy and legal courses traditionally envisioned as men's prerogatives has increased. |
В последние годы на курсах по экономике и юриспруденции, которые традиционно считались прерогативой мужчин, увеличилось число молодых женщин. |
Before 1994, the Government ran an extensive adult literacy programme, where more women than men enrolled. |
До 1994 года правительство проводило обширную кампанию по распространению грамотности среди взрослого населения, в ходе которой было охвачено больше женщин, чем мужчин. |
Because of the social construction of gender roles women are allowed to administer mostly feminine property. |
Социально обусловленные представления о роли мужчин и женщин приводят к тому, что женщины имеют право распоряжаться только традиционно женской собственностью. |
In 2001, 17 women benefited from the Rural Economic Funding Scheme as opposed to 59 men. |
В 2001 году помощь со стороны программы финансирования экономики сельских районов получили 17 женщин и 59 мужчин. |
Goiter, thiamine and riboflavin deficiencies continued to be more prevalent among women than men. |
Также среди женщин чаще, чем среди мужчин, распространены случаи заболевания зобом, нехватки в организме тиамина и рибофлавина. |
Except in the Cebu province and Metro Manila, men outnumber women. |
За исключением провинции Себу и Манилы в других районах среди жителей мужчин больше, чем женщин. |
The Presidium of the Central Council of Nurses and Midwives included 7 women and 5 men. |
В состав Президиума Центрального совета профсоюза медицинских сестер и акушеров входят 7 женщин и 5 мужчин. |
The participation of men in the leadership is symptomatic, since the organization is composed almost exclusively of women. |
Участие мужчин в руководстве весьма условно, поскольку этот профсоюз состоит практически из одних женщин. |
The labor situation meant that women more frequently than men were forced by external factors to begin independent business activity. |
Ситуация на рынке труда свидетельствует о том, что внешние факторы вынуждают женщин к индивидуальному предпринимательству чаще, чем мужчин. |
Lebanese law ensures the right to physical education and sports for women as well as men. |
Законодательство Ливана гарантирует право на физическое воспитание и занятие спортом как для женщин, так и для мужчин. |
This means that for every 96 men counted, there were 100 women. |
Это означает, что на каждые 96 мужчин приходится 100 женщин. |
First, more women than men fail to participate in some civil and political activities because of lack or low levels of education. |
Во-первых, в гражданской и политической деятельности участвует меньше женщин, чем мужчин, ввиду отсутствия или низкого уровня их образования. |
Furthermore, many women lack financial resources to mount political campaigns and political parties predominantly prefer candidates who are men. |
Помимо этого, у многих женщин нет финансовых средств для того, чтобы организовать политическую кампанию, а политические партии, как правило, предпочтение отдают кандидатам из числа мужчин. |
The requirement for collateral and guarantors prejudices women more than men. |
Необходимость в залоге и поручителях ущемляет права женщин, больше чем мужчин. |
In the Federal Court, there are two women compared to six men. |
В федеральном суде насчитывается шесть мужчин и две женщины. |