| In the education sector more women are employed than men. | В секторе образования число женщин превышает число мужчин. |
| More than twice as many men as women die from road traffic accidents. | В два раза больше мужчин, чем женщин погибает вследствие дорожно-транспортных происшествий. |
| Deaths due to homicide and violence are also nearly four times as common among men as among women. | Также почти в четыре раза больше мужчин, чем женщин, погибает в результате убийств и насилия. |
| More men also migrate for education, while the majority of women migrate for family reasons. | Все больше мужчин мигрируют также ради получения образования, тогда как большинство женщин мигрируют по семейным обстоятельствам. |
| Many countries impose restrictions on women but not on men. | Многие страны вводят ограничения в отношении женщин, но не вводят их в отношении мужчин. |
| For the world as a whole, women outnumber men at all ages above 54 years. | Если говорить обо всем мире в целом, то число женщин превышает число мужчин во всех возрастных категориях старше 54 лет. |
| Regarding labour migration, current admission policies do not include criteria that overtly discriminate against either men or women. | Что касается миграции рабочей силы, то нынешняя политика предоставления права на въезд в страну не содержит каких-либо критериев, предполагающих явную дискриминацию в отношении либо мужчин, либо женщин. |
| Male migration can bring substantial benefits to women in rural areas. | Миграция мужчин может обеспечивать существенные выгоды для женщин в сельских районах. |
| Please provide information on the economic activities of rural women and their income levels in comparison with men. | Просьба представить данные об организованном секторе экономики, о сегрегации на рабочих местах - горизонтальной и вертикальной, а также о размере заработной платы мужчин и женщин. |
| According to the various authorities encountered during visits to police stations, minors are separated from adults and women from men. | По словам различных должностных лиц, присутствовавших во время посещения полицейских участков, несовершеннолетние лица содержатся отдельно от взрослых, а женщины - от мужчин. |
| On average, there are 144 women for every 100 men working in the sector. | В среднем на 100 занятых в сельском хозяйстве мужчин приходится 144 женщины. |
| Infection rates are higher for men than for women. | Показатели инфицирования выше среди мужчин, чем среди женщин. |
| One may anticipate that this process will encompass a review of the portrayal of indigenous women as well as men. | Можно было бы предположить, что этот процесс будет предусматривать также изменение образа как женщин, так и мужчин. |
| In 2004, the hotline received 4,700 calls from women, men and children. | В 2004 году поступило 4700 звонков от женщин, мужчин и детей. |
| The rate of women within the administrative and the non-administrative wings is higher than the rate of men. | Доля женщин среди административного и неадминистративного персонала превышает долю мужчин. |
| The general education level of women in the labor force is higher than that of men. | Общий уровень образования женщин в составе трудовых ресурсов, как правило, выше уровня мужчин. |
| With regards to higher education, there are currently more Bedouin women studying for their first degree than men. | Что касается высшего образования, то в настоящее время на получение первой научной степени претендует больше бедуинских женщин, чем мужчин. |
| This is the only transmission category in which women outnumber men. | Это единственная категория инфицированных, в которой женщины по числу опережают мужчин. |
| There is a total of 130 women in the diplomatic field, as opposed to 411 men. | Общее число женщин в дипломатическом корпусе - 130 против 411 мужчин. |
| The proportion of men is greater than that of women, although the gap is decreasing. | Для мужчин этот показатель выше, чем для женщин, однако существует тенденция к сокращению этого разрыва. |
| They also said that the presence of women in male correctional institutions has a calming effect on the men. | Они также утверждали, что присутствие женщин в мужских исправительных учреждениях оказывает успокаивающий эффект на мужчин. |
| HIV seropositive rates are higher among women than among men in almost all correctional institutions in the United States. | Почти во всех исправительных учреждениях Соединенных Штатов доля ВИЧ-инфицированных значительно выше среди женщин, чем среди мужчин. |
| Elisabeth detention centre had a capacity of 250 men and 50 women at the time of the Special Rapporteur's visit. | На момент посещения Специальным докладчиком центра содержания под стражей в Элизабет он был рассчитан на 250 мужчин и 50 женщин. |
| These policy developments tend to exacerbate the socio-economic marginalization of rural women within the existing framework, because of gender inequality. | Политические тенденции в силу неравенства мужчин и женщин усугубляют социально-экономическую маргинализацию сельских женщин в нынешних условиях. |
| Reports should therefore include comments on the impact that health policies, procedures, laws and protocols have on women when compared with men. | Поэтому в доклады должны включаться комментарии в отношении различий во влиянии политики, процедур, законов и положений в области здравоохранения на женщин и мужчин. |