It is true that, by definition, UNESCO's endeavours have always been addressed to women as much as to men. |
Можно со всей определенностью утверждать, что, по своей сути, усилия ЮНЕСКО всегда в равной степени предназначались как для женщин, так и для мужчин. |
(Number of women for each 100 men) |
(Число женщин на 100 мужчин) |
In Africa, the ratio of women to men in agriculture grew from 68 to 71 per cent. |
В Африке соотношение числа женщин к числу мужчин в сельском хозяйстве возросло с 68 до 71 процента. |
Average ratio of women to men in services, |
Среднее соотношение числа женщин и мужчин в сфере обслуживания |
In addition, the mean period of unemployment is longer for women than for men - 11.2 months as compared to 8 months. |
Кроме того, средняя продолжительность поиска работы женщинами, составлявшая 11,2 месяца, была выше аналогичного показателя для мужчин, который равнялся восьми месяцам. |
For each factor in a given issue area, a comparison is made between the situation of women and that of men. |
Применительно к каждому фактору в той или иной сфере проводится сопоставительный анализ положения женщин и мужчин. |
The result of the analysis should be to identify the specific obstacles to full participation and enjoyment of rights by women, as well as men. |
Цель анализа должна заключаться в выявлении конкретных факторов, препятствующих всемерному участию женщин и мужчин в жизни общества, и осуществлении ими своих прав. |
There were, however, still more men than women in positions of political leadership. |
Тем не менее число мужчин, по-прежнему занимающих руководящие политические должности, превышает число женщин на таких постах. |
The consensus reached at the International Conference on Population and Development, held at Cairo in 1994, had stressed the need for gender equality and equity to enable women to realize their full potential. |
На Международной конференции по народонаселению и развитию, проходившей в Каире в 1994 году, был достигнут консенсус в отношении необходимости обеспечить равноправие женщин и мужчин и перестроить отношения между ними на справедливой основе, с тем чтобы женщины могли в полной мере раскрыть свои возможности. |
The Faroe Islands cover an area of 1,399 square kilometres with a population of 45,347 as of 1 January 1994 (23,489 men and 21,858 women). |
Площадь Фарерских островов составляет 1399 км2, а население по состоянию на 1 января 1994 года - 45347 человек (23489 мужчин и 21858 женщин). |
As of 1 January 1995, the number of women per 1000 men was 1153 (1137 in towns, 1180 in the countryside). |
На 1 января 1995 года на 1000 мужчин приходилось 1153 женщины (в городах - 1137, в сельской местности - 1180). |
While women, children and the elderly were promptly released, 32 men were forcibly returned to Velika Kladusa. |
Женщины, дети и старики вскоре были отпущены, а группа мужчин в составе 32 человек была выслана в Велика-Кладушу. |
Improvement at all levels will require a change in attitudes and behaviour - of women as well as men. |
Для решения этой проблемы на всех уровнях потребуется изменить социальные и поведенческие установки как женщин, так и мужчин. |
A group of mainly women, children and some non-draft age men went from Srebrenica to the United Nations Protection Force (UNPROFOR) headquarters at Potocari. |
Группа людей, состоящих главным образом из женщин, детей и нескольких мужчин непризывного возраста, прибыла из Сребреницы в штаб-квартиру Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Потокари. |
About 25,000 people, mainly women, children and some non-draft age men, flee to the UNPROFOR headquarters at Potocari. |
Примерно 25000 человек, в основном женщины, дети и несколько мужчин допризывного возраста, перебираются в штаб-квартиру СООНО при Потоцари. |
They provide information on how drug abuse affects and involves women in different ways than men: |
В них содержится информация о том, как злоупотребление наркотическими средствами влияет на женщин и затрагивает женщин иначе, чем мужчин: |
Education and training, however, do not have the same significance for women as for men. The latter benefit more from their educational background in their career advancement. |
Однако для женщин образование и подготовка не имеют такого же значения, как для мужчин, поскольку в процессе продвижения по службе мужчины могут рассчитывать на более значительные преимущества за счет полученного образования, чем женщины. |
Among the unemployed, 12 per cent of men and 6 per cent of women reported that they had experienced hunger. |
Среди безработных 12% мужчин и 6% женщин сообщили о том, что они сталкивались с проблемой голода. |
This gender approach calls for refinements in the definition of poverty and for diversified policies able to address the problem as a whole as well as the specific difficulties of women. |
Такой подход с учетом неравенства мужчин и женщин требует уточнения определения нищеты и более разносторонней политики, которая давала бы возможность решать эту проблему в целом и устранять те конкретные трудности, с которыми сталкиваются женщины. |
Although the differences in educational attainment between males and females have shrunk, 75 per cent of illiterate persons in the world are women. |
Хотя разрыв в образовательном уровне мужчин и женщин сократился, в мире женщины составляют 75 процентов неграмотных. |
Innovative programmes, which are separate from those designed to serve women, must be developed to meet the reproductive health needs of men. |
Для удовлетворения потребностей мужчин, связанных с их репродуктивным здоровьем, необходимо отдельно от программ, ориентированных на женщин, разрабатывать отличающиеся новаторским подходом программы. |
National and community leaders should promote the full involvement of men in family life and the full integration of women in community life. |
Национальным и местным руководителям следует выступать за всестороннее участие мужчин в жизни семьи и полное вовлечение женщин в общественную жизнь. |
The situation of women in prison is better than that of men, probably because there are fewer female inmates. |
Положение женщин в тюрьмах в выгодную сторону отличается от положения мужчин, что, вероятно, объясняется меньшим количеством заключенных-женщин. |
Segregation of women from men is respected; only at the military prison of Ndolo did the Special Rapporteur see a woman in the same cell block as men. |
Женщины всегда содержатся отдельно от мужчин; только в военной тюрьме Ндоло Специальный докладчик видел женщину, которая содержалась в одной камере с мужчинами. |
While families would use their resources to provide modern medical treatment for men, women were treated by traditional healers, religious practitioners, faith healers and quacks. |
В то время как семьи используют свои ресурсы для обеспечения современного медицинского лечения мужчин, женщины лечатся у традиционных знахарей, религиозных лекарей и шаманов. |