| One of my colleagues told me that a few women were setting up the pretext of a Models' Night to meet men. | Один из коллег сказал мне, что несколько женщин придумали устроить Ночь Моделей, чтобы привлечь мужчин. |
| There are 1.3 million single men in New York... 1.8 million single women. | В Нью-Йорке 1,3 миллиона одиноких мужчин... и 1,8 миллиона одиноких женщин. |
| There are islands where the women gang up and ambush their favourite men and feed them the longest sea slugs they can find. | На некоторых островах женщины собираются группами и устраивают засады на мужчин, а потом кормят их самыми длинными морскими огурцами. |
| Now, I'm not one to gossip, but I had started to wonder whether she wasn't one of those older women who prey on younger men. | Вообще-то я не сплетница, но у меня невольно возник вопрос, не из тех ли она дам, кто охотится на мужчин моложе себя. |
| Profiles on International dating site - 361, women - 122, men - 237. | Всего на международном сайте знакомств анкет - 361, женщин - 122, мужчин - 237. |
| At the same time, masses of women were entering the workforce, and cooking simply wasn't important enough for men to share the burden. | В то же время, масса женщин стали выходить на работу, а приготовление еды просто не было настолько важным для мужчин, чтобы разделить этот труд. |
| But this process is affecting men very differently than it's affecting women. | Но этот процесс влияет на мужчин иначе, чем на женщин. |
| We... we made two versions, one for women and another for men. | Мы... мы сделали две версии, одну для женщин и другую для мужчин. |
| Today, Indian women have a sizable life expectancy edge over Indian men. | Сейчас продолжительность жизни индийских женщин ощутимо превышает продолжительность жизни индийских мужчин. |
| 32% of men and 36% of women have a stress problem at night. | 32% мужчин и 36% женщин испытывали в своей жизни приступ ночного страха. |
| I mean, these guys killed men, women, children, pets, you name it. | Я имею в виду, эти ребята убивали мужчин, женщин, детей, домашних животных, что угодно. |
| "The lightness of women cannot bend the honour of men." | Легкомыслие женщин не умаляет чести мужчин. |
| In 2008, 38,800 men and 94,100 women received the Nursing Pension. | В 2008 году это пособие получали 38800 мужчин и 94100 женщин. |
| The Committee urges the State party to take the necessary measures to ensure that women in detention are systematically separated from men and supervised by gender-sensitive prison staff. | Комитет настоятельно просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы женщины-заключенные постоянно содержались отдельно от мужчин и чтобы работающий с ними персонал пенитенциарных учреждений учитывал гендерный аспект. |
| The Committee notes with concern the disproportionate representation of women in the informal labour market and the significant gender disparities in wages. | Комитет с беспокойством отмечает непропорциональную долю женщин на неофициальном рынке труда и серьезные различия в оплате труда мужчин и женщин. |
| Increasing the proportion of adolescent's youth, women, men and the disabled who feel adequately empowered to protect themselves against HIV infection. | Оказание содействия увеличению процентной доли подростков, молодежи, женщин, мужчин и инвалидов, считающих, что они располагают достаточными возможностями для того, чтобы предохранить себя от заражения инфекцией ВИЧ. |
| Even if girls are educated, their earning potential is often lower than that of men, as fewer women study subjects that lead to economic success. | Даже в тех случаях, когда девочки получают образование, их заработки значительно ниже, чем у мужчин, поскольку меньшее число женщин изучает предметы, которые позволяют добиться материального благополучия. |
| Strengthen community educational programmes that address gender inequality, male privilege and the culture of demand that perpetuates trafficking in girls and women. | усилить общинные программы обучения, касающиеся гендерного неравенства, привилегированного положения мужчин и культуры спроса, увековечивающих торговлю девочками и женщинами. |
| The conditions of detention were improved, whereby it is compulsory to segregate men from women and adults from minors. | Были улучшены условия содержания под стражей, вследствие чего обеспечено обязательное отдельное содержание мужчин от женщин и взрослых от несовершеннолетних. |
| The UNICEF policy for recruitment is "two women for every three vacancies" where gender imbalance exists. | В ЮНИСЕФ действует такая политика набора кадров, в соответствии с которой при наличии неравного соотношения мужчин и женщин применяется принцип «набора двух женщин на каждые три вакансии». |
| This improvement in the educational status of the population displays gender differences: illiteracy fell more quickly among women than among men. | Этот процесс улучшения возможностей получения образования населением страны характеризуется гендерными различиями: доля неграмотных среди мужчин уменьшилась больше, чем среди женщин. |
| WFP has a women leaders' group which focuses on improving the gender balance, in particular at the senior management level. | В ВПП имеется группа руководителей-женщин, которая занимается вопросом улучшения соотношения мужчин и женщин, в частности на должностях старшего руководящего звена. |
| Similarly, 12 percent of women helped someone who was ill or had a disability living outside their own household, compared with 6 percent of men. | Аналогичным образом, если 12 процентов женщин помогали кому-либо, кто был болен или имел инвалидность и проживал вне их собственных домохозяйств, то у мужчин данный показатель равнялся 6 процентам. |
| The report indicates that the principle of equality of women with men set out in article 17 of the Basic Law of the State. | В докладе указано, что принцип равноправия женщин и мужчин закреплен в статье 17 Основного закона государства. |
| The Convention, while targeting culture and tradition as strong forces in shaping gender roles, affirms the reproductive rights of women. | В Конвенции, где культура и традиции рассматриваются как значимые факторы, определяющие роли мужчин и женщин, также подтверждаются репродуктивные права женщин. |