Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
The reason for the pay differential is that men have higher education and more work experience, and another work function than women. Причиной различий в уровнях оплаты является то, что у мужчин более высокий уровень образования, больше профессионального опыта и иные, чем у женщин, рабочие функции.
There are more than four times as many women as men who work between 30 and 34 hours a week. Среди тех, кто работает от 30 до 34 часов в неделю, женщин в четыре раза больше, чем мужчин.
For those who work between 20 and 29 hours a week, there are close to three times as many women as men. Среди тех, кто работает от 20 до 29 часов в неделю, женщин почти в три раза больше, чем мужчин.
On the average Danish women lived 4.5 years longer than Danish men in 2006-7, as men had a life expectance of just below 76 years. В среднем в 2006 - 2007 годах датские женщины жили на 4,5 года дольше, чем мужчины, поскольку у мужчин продолжительность жизни была чуть менее 76 лет.
Between 1995-2005 the life expectancy for women increased by 2.4 years, while men gained 2.9 years over the same 10-year period. В период с 1995 по 2005 год средняя продолжительность жизни у женщин увеличилась на 2,4 года, в то время как у мужчин в течение этого же десятилетнего периода - на 2,9 года.
The corresponding figure for men was 82.3 per cent and for women 74.4 per cent, according to Greenland Statistics. По данным Статистического управления Гренландии, соответствующие показатели составляют 82,3 процента для мужчин и 74,4 процента для женщин.
Figures from the tax statistics indicate that single men has a somewhat higher income than single women. Данные налоговых служб свидетельствуют о том, что доход одиноких мужчин несколько превышает доход одиноких женщин.
More women than men are unemployed regardless of the booming economy. Несмотря на процветающую экономику, число безработных женщин превышает число безработных мужчин.
As long as the employers do not offer full time jobs, this will result in lower income and pensions for women employees. До тех пор, пока работодатели не начнут создавать рабочие места с занятостью в течение всего рабочего времени, размер доходов и пенсий у работающих женщин будет ниже, чем у мужчин.
A survey from year 2000 concluded that it was not a case of discrimination when women had their loan requests turned down more often than men. В ходе проведенного в 2000 году обследования был сделан следующий вывод: тот факт, что заявки женщин на получение ссуды отклоняются чаще, чем заявки мужчин, отнюдь не является дискриминацией.
In fact, the disability rate for women is nearly 10 percentage points higher than that for men. В действительности доля инвалидов среди женщин на 10 процентных пунктов выше, чем среди мужчин.
However, the figures for women are approaching those for men, particularly in the 25 to 44 year age group. Вместе с тем по этим показателям женщины, в первую очередь в возрастной группе от 25 до 44 лет, догоняют мужчин.
It also provides that women must wait 300 days after the dissolution of a marriage or union before entering into another, while there is no corresponding provision for men. Кроме того, согласно этой статье, женщины могут вступить в повторный брак не ранее чем по истечении 300 дней с момента расторжения предыдущего брака или гражданского союза, тогда как в отношении мужчин подобная норма отсутствует.
Overall, nearly one third of women (32%) and 41% of men may be regarded as having a thorough knowledge of HIV/AIDS. В целом можно считать, что около трети женщин (32 процента) и 41 процент мужчин имеют полное представление о ВИЧ/СПИДе.
They proposed that the Centre for Gender Equality should spearhead a campaign aimed at increasing the number of women in local councils. Они предложили, чтобы Центр по вопросам равенства мужчин и женщин возглавил кампанию по увеличению числа женщин в местных советах.
In either case, the rates for women surpass those of men. В обоих случаях показатели для женщин превышают аналогичные показатели для мужчин.
The question of internally displaced persons (IDPs) was particularly important as women formed a greater number of the displaced than men. Особенно важным был вопрос, связанный с внутренне перемещенными лицами, поскольку в состав перемещенных лиц входит больше женщин, чем мужчин.
The increase in the number of applications was much greater among men than among women: nearly 23% as against 4.2%. Процент прироста ищущих работу мужчин значительно превосходит соответствующий показатель среди женщин: почти 23 процента против 4,2 процента.
Lately more and more women have been entering the civil service, high public office and positions customarily reserved for men. В настоящее время женщины все чаще получают доступ к государственной службе, к высшим государственным должностям и к тем должностям, которые обычно предназначаются для мужчин.
The Committee is also concerned that men hold a significantly higher proportion of managerial positions, even in the sectors where women dominate and have higher educational levels. Комитет обеспокоен также тем, что на долю мужчин приходится значительно более высокая часть управленческих должностей, даже в тех секторах, где женщины занимают доминирующее положение и отличаются более высоким уровнем образования.
However, the lack of harmonization between other legislations and the Gender Law had resulted in an exclusion of women from decision-making bodies. Вместе с тем несогласованность Закона о равенстве мужчин и женщин и других законов привела к тому, что женщины не участвуют в работе директивных органов.
Providing separate and appropriate facilities for women, minors and male prisoners, in conformity with international standards содержание заключенных женщин, несовершеннолетних и мужчин в раздельных помещениях в соответствии с международными стандартами;
In 2005, 59.7 per cent of Canadian university qualifications were awarded to women, compared to 40.3 per cent for men. В 2005 году на женщин приходилось 59,7% канадских университетских дипломов против 40,3% - для мужчин.
It has become normal to find women directing the traffic on the streets of Amman and occupying positions and professions that used to be reserved for men. Стало обычным явлением видеть женщин, регулирующих движение на улицах Аммана и занимающих посты и должности, ранее предназначенные для мужчин.
The overall unemployment rate has been reduced in Uruguay, although unemployment continues to be substantially higher among women than among men. Хотя в Уругвае общий уровень безработицы сократился, среди женщин он по-прежнему существенно выше, чем среди мужчин.