Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
Overall, there are 1.3 times as many deaths among men than among women. Как правило, смертность мужчин преобладает над смертностью женщин в 1,3 раза.
It must be stressed that it is in this area that most changes or innovations designed to ensure equality of opportunities for women have been introduced. Следует отметить, что больше всего изменений и нововведений, связанных с обеспечением равных возможностей мужчин и женщин, произошло именно в этой сфере.
The proportion of women in the labour force is always lower than that of men, in any age group (table 11.2). Доля женщин в экономически активном населении во всех возрастных группах ниже доли мужчин (таблица 11.2).
Total cases: five involving two men and six women; Рассмотрено пять дел, которые касались двух мужчин и шести женщин;
Total cases: 861 involving 124 men and 1,095 women; Рассмотрено в целом 861 дело, которые касались 124 мужчин и 1095 женщин;
The percentage of women in managerial positions and in positions as heads of departments is significantly lower than that of men. Доля женщин на руководящих должностях, в том числе на постах руководителей департаментов, значительно ниже доли мужчин.
In pre-school education, teaching positions were held exclusively by women until 1987 when some men were employed at State kindergartens as kindergarten teachers. В системе дошкольного образования женщины составляли подавляющее большинство до 1987 года, когда в государственные детские сады на работу было привлечено незначительное число мужчин.
The average earnings of women were lower than those of men in 1981, 1985 and 1993. В 1981, 1985, 1993 годах средний уровень заработной платы женщин был ниже уровня зарплаты мужчин.
In cases when they are paid, their fees are usually lower than those of women in urban centres and men farmers. В тех случаях, когда их труд оплачивается, соответствующее жалование, как правило, ниже заработной платы женщин в городских центрах и мужчин, занятых в сельском хозяйстве.
The promotion of affirmative action in order to achieve equality for women employed by district councils. З) содействие принятию позитивных мер по достижению равноправия мужчин и женщин, направленных на поддержку женщин, работающих в общине;
In order to implement the Law, legal education for women was very important, as was training for judges, especially male judges. Для осуществления закона очень важно обеспечить юридическое просвещение женщин, а также учебную подготовку судей, особенно из числа мужчин.
Unemployment had been increasing in Iceland in recent years, and, unfortunately, that situation had affected women to a greater extent than men. В последние годы в Исландии увеличивалась безработица и, к сожалению, это положение в большей степени сказалось на положении женщин, чем мужчин.
It appeared that efforts thus far had focused on changing the attitudes of women rather than those of men; that approach required revision. Создается впечатление, что предпринимавшиеся до настоящего времени усилия были направлены на изменение поведения женщин, а не мужчин; этот подход необходимо пересмотреть.
It would also be interesting to learn whether more women than men had part-time employment in Cuba, as was the case in many countries. Было бы интересно также получить информацию о том, охвачено ли неполной занятостью на Кубе больше женщин, чем мужчин, как это имеет место во многих странах.
As a result, the life expectancy of women was 10 years more than that of men. В итоге разница между средней продолжительностью жизни мужчин и женщин достигла 10 лет.
Men's mortality rates were higher than those of women, suggesting that there were health problems in the workplace which should be addressed as such. Показатели смертности среди мужчин выше, чем аналогичные показатели среди женщин, что говорит о том, что имеют место проблемы в области охраны здоровья на производстве, которые необходимо решать как таковые.
The fact that women were now working outside the home called for a redefinition of their traditional roles in society, and had led to certain problems, including violence against them. Тот факт, что в настоящее время женщины работают вне стен родного дома, требует по-новому взглянуть на традиционное распределение ролей мужчин и женщин в обществе и способствует возникновению ряда проблем, в том числе проблемы насилия, которому они подвергаются.
However, this factor has more influence on the status of men in their respective occupations than on that of women. Однако уровень профессиональной подготовки оказывает большее воздействие на профессиональное положение среди мужчин, чем среди женщин.
To survive and succeed, therefore, the United Nations must become relevant to the lives of men, women and children everywhere. Поэтому, для того чтобы выжить и успешно функционировать, Организации Объединенных Наций необходимо вплотную приблизить свою деятельность к нуждам мужчин, женщин и детей во всем мире.
The unemployment rate of young men was 16.9% in 2003, and the figure for young women was 26%. Среди молодых мужчин безработных в 2003 году было 16,9 процента, а среди женщин этот показатель равнялся 26 процентам.
Many developed countries seek to provide to both older men and older women suffering from chronic illnesses access to in-home assistance services instead of institutionalization. Многие развитые страны стараются наладить для пожилых мужчин и женщин, страдающих хроническими заболеваниями, медицинскую помощь на дому, вместо того чтобы помещать их в лечебные учреждения.
76% of women and 70% of men are convinced that the use of physical force against the wife should be considered are violence. 76 процентов женщин и 70 процентов мужчин убеждены, что применение физической силы в отношении жены должно рассматриваться как насилие.
Still, there is no consensus that migration either improves or diminishes the position of women relative to that of men. Тем не менее нет единодушия в вопросе о том, повышает ли или снижает миграция статус женщин по сравнению со статусом мужчин.
Among people with higher non-university qualifications too, the proportion of women in younger age groups is much higher than the proportion of men. Среди людей с высшей неуниверситетской квалификацией доля женщин в более молодых возрастных группах также значительно выше, чем доля мужчин.
The forces rounded up IDPs in Cirez, separated men from women and children, and ordered people to walk towards Glogovac town. Сербские силы согнали ЛПС в Цирез, отделили мужчин от женщин и детей и приказали людям идти пешком в направлении города Глоговац.