In the civil service, although women outnumbered men overall, only 6 per cent of senior positions were occupied by women. |
В то время как среди государственных служащих число женщин в целом превышает число мужчин, женщины составляют лишь 6 процентов среди руководства высшего звена. |
Perhaps unemployment was lower among women than among men because many women had simply withdrawn from the job market. |
Уровень безработицы среди женщин ниже уровня безработицы среди мужчин вероятно в силу того, что многие женщины просто самоустранились с рынка труда. |
Despite the lack of statistics, there is reason to believe that illiteracy in Switzerland is a more serious problem for women, especially foreign women, than for men. |
Несмотря на отсутствие статистических данных, есть основания полагать, что неграмотность представляет в Швейцарии более серьезную проблему для женщин, особенно иностранок, чем для мужчин. |
According to the data from the MICS, many more women than men have never been to school and only 18% of women attended beyond the 4th grade. |
По данным MICS, гораздо больше женщин, чем мужчин, никогда не посещали школу и только 18 % женщин заканчивали более четырех классов. |
The outcomes of ethnic minority women are lower than outcomes of ethnic minority men as well as those of native women. |
Результаты женщин из этнических меньшинств ниже результатов мужчин из этнических меньшинств, а также коренных голландок. |
Mr. Loh Tuck Keat (Singapore) said that, while the status of women had improved considerably in the previous century, much remained to be done for women truly to be regarded as equal partners with men. |
Г-н Ло Так Кит (Сингапур) говорит, что, несмотря на достигнутое в прошлом веке значительное улучшение положения женщин, предстоит еще сделать многое, для того чтобы женщины рассматривались в качестве полноправных партнеров мужчин. |
According to the report women suffer from underemployment and unemployment to a greater extent than men, and this occurs among women with higher education in particular. |
Согласно докладу, неполная занятость и безработица затрагивают чаще женщин, чем мужчин, и это касается, в частности, женщин с высшим образованием. |
Within the United Nations itself, there were fewer women heads of organizations, and out of 191 Member States, only eight women permanent representatives. |
В самой Организации Объединенных Наций женщин - глав учреждений меньше, чем мужчин, и только восемь женщин - постоянных представителей государств-членов, а всего их 191. |
The percentage of women in managerial positions is much lower than that of men, even in occupations in which women account for about 70 per cent of the employed. |
Процентная доля женщин, занимающих руководящие посты, значительно ниже по сравнению с этим показателем среди мужчин даже в тех сферах профессиональной деятельности, где женщины составляют около 70% занятых. |
The surplus of women is particularly noticeable in urban areas, where there are 86 men for every 100 women. |
Преобладание женщин особенно заметно в городах, где на 86 мужчин приходятся 100 женщин, в то время как в сельских районах на 100 женщин приходятся 98 мужчин. |
In a project for rural farmers in Peru, when women undertook information technology training with men, the men mocked them, saying that computers were for men, not women. |
В одном проекте для фермеров в сельской местности в Перу, когда женщины изучали информационную технологию, преподаваемую мужчинами, последние насмехались над ними и говорили, что компьютеры - для мужчин, а не для женщин. |
Not all women are disadvantaged (for example middle class women will usually have much greater access to ICT than most poor men), and there are also major differences based on age and ethnicity. |
Не все женщины находятся в неблагоприятном положении (к примеру, женщины среднего класса, как правило, обладают значительно более широкими возможностями в плане доступа к ИКТ, чем большинство мужчин из бедных слоев (кроме того, имеются глубокие различия по возрасту и этнической принадлежности). |
No information was available on wage differentials for various categories of women or on women in higher education, but the delegation of Slovenia hoped to provide more statistical data in its next periodic report. |
Информация о разнице в заработной плате различных категорий мужчин и женщин в сфере высшего образования отсутствует, однако делегация Словении надеется представить более подробные статистические данные в своем следующем периодическом докладе. |
We have renewed our commitment to the advancement of women, and have developed a new plan to equalize opportunities for men and for women. |
Мы вновь заявили о своей приверженности улучшению положения женщин и разработали новый план по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
Pakistan attached high priority to gender equality and empowerment of women; women ministers currently held seven important portfolios in the Government. |
Пакистан придает первоочередное значение обеспечению равенства мужчин и женщин и реализации возможностей женщин; в настоящее время семь женщин возглавляют ведущие министерства в правительстве. |
Only suitably qualified women would, however, be able to benefit from an increase in employment in the information industry, and although more women than men had completed vocational training programmes, most were concentrated in 10 non-technical occupations. |
В то же время лишь имеющие высокую квалификацию женщин смогут получить выгоду от увеличения числа рабочих мест в информационном секторе, и, хотя программу профессионально-технической подготовки проходит большее число женщин, чем мужчин, большинство из них относится к 10 техническим сферам деятельности. |
At all other levels, the trend of recruiting more men than women continued at all levels, with overall appointments of women constituting 33.2 per cent. |
В отношении всех других уровней сохранялась тенденция набирать больше мужчин, нежели женщин, причем доля женщин по всем назначениям составила в общей сложности 33,2 процента. |
There are circumstances in which racial discrimination only or primarily affects women, or affects women in a different way, or to a different degree, than men. |
Комитет отмечает, что расовая дискриминация не во всех случаях затрагивает мужчин и женщин в равной мере или одинаково. |
He observed that women were joining the labour force in increasing numbers but at the same time the empowerment of women was hindered by traditional cultural patterns and male dominance. |
Он отметил, что женщины все более активно вливаются в ряды трудовых ресурсов, однако в то же время расширение возможностей женщин сдерживается традиционными культурными стереотипами и доминирующим положением мужчин. |
At present, 730,000 women perform night work, across all sectors. This represents 7.5 per cent of all women employees compared with 21.1 per cent of men. |
Сегодня в ночное время работают 730000 женщин (во всех секторах, вместе взятых), или 7,5% лиц наемного труда, против 21,1% мужчин. |
The 1945 Constitution granted women full citizenship rights, including the right to vote, which was optional for women but compulsory for men. |
В Политической конституции 1945 года за женщинами было закреплено право приобретения статуса гражданки и право голосования на выборах, которое было факультативным для женщин и обязательным для мужчин. |
While the participation of women in the labour market in recent years has exceeded that of men, unemployment still affects more women than men. |
Последние годы были отмечены более широким притоком женщин на рынок труда по сравнению с мужчинами, хотя проблема безработицы в большей мере затрагивает женщин, нежели мужчин. |
Lack of services and facilities hits women harder than men because of the stereotyped role women play in society. |
Отсутствие надлежащих услуг и возможностей имеет более серьезное значение для женщин, чем для мужчин, в силу стереотипной роли женщин в обществе. |
According to the Secretary-General, women had a higher attrition rate than men, showing that more women were leaving the system during the period from 1 January 2005 to 31 December 2007. |
Как указывается Генеральным секретарем, на женщин приходилась более высокая доля выбытия сотрудников, чем на мужчин, что свидетельствует о том, что в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2007 года из системы уходило больше женщин. |
The rate of illiteracy of women was lower than that of men, and women made up the majority of the student population. |
Уровень неграмотности женщин ниже, чем у мужчин, и женщины составляют большинство учащихся. |