Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Women - Мужчин"

Примеры: Women - Мужчин
However, persistent gender inequalities continue to leave women without an equal voice in the decision-making processes that impact their lives and their environment. Вместе с тем в связи с сохранением неравенства мужчин и женщин женщины по-прежнему не имеют равных прав в процессе принятия решений, которые оказывают воздействие на их жизнь и условия их проживания.
The representative informed the Committee that 85 per cent of women were illiterate, compared with 62 per cent of men. Представитель информировала Комитет о том, что 85 процентов женщин неграмотны, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 62 процента.
An analysis of credit schemes in five African countries found that women received less than 10 per cent of the credit awarded to male smallholders. Анализ систем кредитования в пяти африканских странах показал, что женщины получают менее 10 процентов кредитов, предоставляемых мелким собственникам из числа мужчин.
Gender inequality is now fatal; it kills our young, and our women and our men in their most productive years. В наше время гендерное неравенство стало фатальным, оно убивает нашу молодежь, женщин и мужчин в самом расцвете их потенциала.
In addition, the promotion of gender equity and the protection of women and girls were incorporated into national legislation. Кроме того, в национальном законодательстве получили свое отражение вопросы содействия обеспечению равенства мужчин и женщин и защиты женщин и девочек.
In the economic field, that policy was aimed overall at increasing investment and employment opportunities for women in all sectors, if necessary with the participation of men. В экономической области эта политика направлена в целом на расширение возможностей женщин в вопросах инвестирования и занятости во всех отраслях, при необходимости с участием мужчин.
Privatization resulted in the redistribution of public assets in favor of men, leaving women with less collateral to apply for financial resources. Приватизация привела к перераспределению государственных активов в пользу мужчин, оставив женщин с гораздо меньшим обеспечением, позволяющим претендовать на получение финансовых ресурсов.
In response to questions about conditions for women detainees, she said that they had formerly been largely the same as those for men. Отвечая на вопросы о положении заключенных-женщин, она говорит, что в прошлом оно в целом мало чем отличались от условий содержания мужчин.
These diseases accounted for a quarter of hospitalization cases amongst men and a fifth amongst women. Одна четверть случаев госпитализации мужчин и одна пятая часть госпитализации женщин были вызваны этими заболеваниями.
However, in older age groups the employment rate of women is notably 1.5 to 2 times lower than that of men. Вместе с тем в более старших возрастных группах уровень занятости среди женщин значительно (в 1,5-2 раза) ниже, чем среди мужчин.
The second reason is that the life expectancy of women is higher than that of men. Второй причиной является то обстоятельство, что средняя продолжительность жизни у женщин выше, чем у мужчин.
among recipients of the national pension there are eight times more women than men. в числе лиц, получающих государственную пенсию, женщин в восемь раз больше, чем мужчин.
The general assessment of health during the period in review was higher for men, although the difference with women has narrowed in recent years. Общая оценка здоровья за рассматриваемый период была выше у мужчин, хотя разница по сравнению с женщинами в последние годы сократилась.
(a) Increases in the mean educational qualifications of women relative to those of men; а) повышение среднего образовательного уровня женщин, сравнимого с уровнем образования мужчин;
Among the age group affected by the policy change, about one third of men and one half of women are claiming a benefit. В возрастной группе, которую затронула измененная политика, примерно одна треть приходилась на мужчин и половина на женщин, имеющих право на получение этого пособия.
Surveys show that in the 1990s the employment rate of women* fell slightly faster than that of men. Обследования показывают, что в 90-е годы уровень занятости среди женщин сокращался несколько быстрее, чем среди мужчин.
On the other hand, there were more younger women than men in the group who worked part-time or had a temporary or contractual work. С другой стороны, в этой группе насчитывается больше молодых женщин, чем мужчин, которые заняты неполный рабочий день, выполняют временную или договорную работу.
According to the data, high blood pressure is a problem for 43 per cent of men and 27 per cent of women. Согласно имеющимся данным, от высокого кровяного давления страдают 43% мужчин и 27% женщин.
A case in point was article 237 on adultery, which unjustifiably stipulated harsher sentences for women than for men. В частности, это касается статьи 237 относительно супружеской измены, в которой абсолютно несправедливо предусматриваются более суровые наказания в отношении женщин, чем в отношении мужчин.
From the legal point of view, all forms of violence against men or women, irrespective of the motives, were categorized as crimes. С юридической точки зрения, все формы насилия в отношении мужчин или женщин, независимо от мотивов, относятся к категории уголовных преступлений.
The proportion of women in the informal sector tended to rise or remain stable, while the proportion of men tended to fall gradually. Доля женщин в неформальном секторе, как правило, увеличивается или остается стабильной, хотя процент мужчин постепенно уменьшается.
It was vital to make the teaching of human rights a priority in the Government's efforts to grant women equality with men. В рамках предпринимаемых правительством усилий по обеспечению равенства женщин и мужчин настоятельно необходимо уделять приоритетное внимание просвещению по вопросам прав человека.
The question of HIV/AIDS demanded special attention, however, because women were contracting the disease at a faster rate than men. Вместе с тем особого внимания требует вопрос о ВИЧ/СПИДе, поскольку среди женщин эта болезнь распространяется быстрее, чем среди мужчин.
While she welcomed the arrangements for senior citizens, she was concerned that since women pensioners earned less than men but had longer lifespans, they would become burdens on other family members. Хотя она с удовлетворением отмечает меры, принимаемые в интересах граждан старшего возраста, она обеспокоена тем, что, поскольку вышедшие на пенсию женщины зарабатывают меньше мужчин, но живут дольше их, они могут быть бременем для других членов семьи.
It is also clear that gender inequalities help to fuel the epidemic, as do the unmet HIV/AIDS-related needs of girls and young women. Кроме того, ясно, что неравенство мужчин и женщин способствует распространению эпидемии; то же самое можно сказать о неудовлетворенных потребностях девочек и молодых женщин, связанных с ВИЧ/СПИДом.