| The number of women in appointed positions was also below that of men. | Число женщин на должностях, не являющихся выборными, также ниже числа мужчин. |
| In most countries, women live longer than men. | В большинстве стран продолжительность жизни женщин больше, чем мужчин. |
| As a result, all over the world, older women are more likely to be poor than men. | Таким образом, во всем мире нищета является более вероятной для престарелых женщин, чем для мужчин. |
| Unlike men, women rarely advance in their professional careers in old age. | В отличие от мужчин, женщины редко продвигаются по своей служебной лестнице в пожилом возрасте. |
| Nor does it mean that all women or all men should receive the same treatment. | Но это не означает, что в отношении всех женщин или всех мужчин должен применяться один и тот же подход. |
| At older ages, women outnumber men. | В более старшем возрасте число женщин превысит число мужчин. |
| They will continue to kill and maim innocent men, women and children for decades. | Они будут еще на протяжении десятилетий продолжать убивать и калечить ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| Drug abuse is tearing millions of men, women and children apart. | Наркомания разрушает жизни миллионов мужчин, женщин и детей. |
| Studies have shown that the situation of refugee women is more difficult than that of men. | Различные исследования показывают, что состояние женщин-беженок более тяжелое, чем состояние мужчин. |
| As the sisters of men, women enjoyed equal rights. | Будучи сестрами мужчин, женщины пользуются равными правами. |
| The globalization of the world economy and structural adjustment programmes had a more negative impact on women than on men. | Глобализация экономики и программы структурной перестройки оказывают на женщин более негативное воздействие, чем на мужчин. |
| She expressed disappointment that the reports before the Third Committee made no mention of programmes aimed at educating men on the value and qualities of women. | Делегация Ганы выражает глубокое сожаление в связи с тем, что в докладах, рассматриваемых Третьим комитетом, ни разу не упоминаются программы, призванные убедить мужчин в том, что женщинам принадлежит важная роль и что они обладают ценными качествами. |
| In the past nine years, more than 60,000 Kashmiri men, women and children had been killed mercilessly. | В последние девять лет были безжалостно истреблены свыше 60000 мужчин, женщин и детей Кашмира. |
| Unemployment and other problems of transition have affected women but to a lesser degree than men. | Безработица и другие проблемы переходного периода сказались на положении женщин, но в меньшей степени, чем на положении мужчин. |
| Denmark had focused its efforts on changing attitudes towards women and gender roles in Danish society. | Дания сосредоточила свои усилия на изменении отношения к женщинам и роли женщин и мужчин в датском обществе. |
| Moreover, family planning services still mainly targeted women, and not enough education on male responsibility in reproduction had been introduced. | Более того, услуги в области планирования семьи по-прежнему в основном ориентированы на женщин, и просветительская работа в отношении ответственного репродуктивного поведения мужчин ведется в недостаточном объеме. |
| Over 80 per cent of Cambodian women are illiterate (compared to 50-60 per cent of men). | Свыше 80 процентов камбоджийских женщин неграмотны (в сравнении с 50-60 процентами мужчин). |
| The figures show more women than men in the poorest strata of the population. | Цифры показывают, что среди наиболее бедных слоев общества насчитывается больше женщин, чем мужчин. |
| On average, women can be expected to live about four years longer than men. | В среднем можно считать, что ожидаемая продолжительность жизни у женщин примерно на четыре года больше, чем у мужчин. |
| Among many Hindu tribes ploughing is an exclusively male function, whereas sowing seeds is assigned to women. | Среди многих индусских племен пахота - это исключительно функция мужчин, тогда как сев поручается женщинам. |
| These estimates confirm therefore that women have participated in international migration in numbers that closely approximate those of men. | Таким образом, эти расчетные данные подтверждают, что число женщин, участвовавших в международной миграции, приблизительно равно числу мужчин. |
| During the recession, more men than women fell into this group. | В период экономического спада число мужчин, попавших в эту группу, превысило число женщин. |
| Surveys we have undertaken clearly demonstrate the fact that many women have a keen awareness of social issues that many men lack. | Проведенные нами обследования ясно указали на тот факт, что многие женщины испытывают острый интерес к социальным вопросам, который отсутствует у многих мужчин. |
| There are 48 men's toilets and 3 for 20 women. | В нем имеется 48 туалетных комнат для мужчин и три для 20 женщин. |
| The new Constitution contains some provisions for the equal rights of women with men. | Некоторые положения новой Конституции гарантируют равенство прав женщин и мужчин. |